English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты думаешь кто

Ты думаешь кто tradutor Francês

719 parallel translation
- Как ты думаешь, кто это сделал?
- Qui l'a tuée, d'après toi?
И кто, ты думаешь, сделал это?
Qui soupçonnes-tu?
Ты сказал, что не знаешь, кто это сделал, но что ты думаешь?
Vous dites ne pas connaître le coupable. Mais qui soupçonnez-vous?
Как ты думаешь, кто он?
Qui crois-tu qu'il soit?
А ты как думаешь? Кто-то должен заработать денег, чтобы заплатить за эту убогую комнатушку!
Gagner de l'argent pour t'entendre tousser.
Как ты думаешь, кто это? Кити, это от Роя!
C'est Roy!
- Так кто ты думаешь это?
- Qu'est-ce que c'est?
- Как ты думаешь, кто здесь?
- Qui pensez-vous que c'est ici?
А кто ты думаешь?
- D'après vous?
Почему ты думаешь, что это сделал Кендалл? Кто ещё?
- Et si ce n'était pas Kendall?
Ты думаешь он кто - социальный работник?
C'est pas un ange.
Неужели ты думаешь, что кто-то в это поверит?
Vous espérez qu'on croira ça?
Ты не думаешь, что кто-то из нас мог бы измениться? В данный момент нет.
Ne crois-tu pas que l'un de nous pourrait changer?
- Ты думаешь, она может навредить? - Кто знает?
- Avec de mauvaises intentions, tu crois?
Ты думаешь, что если я не соглашусь сейчас, то найдётся кто-то лучше, чем Года?
Tu penses que si j'avais cédé je n'aurais pas trouvé mieux que Goda?
А как ты думаешь, кто? И мы всегда будем развешивать призмы.
- On va pouvoir regarder des prismes.
Как ты думаешь, кто мог это сделать?
Mais qui a pu faire ça à ton avis?
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Tu ne supposes pas qu'un de nous l'a fauché, comme il le disait! ?
Ты думаешь, кто-то придёт и спасёт вас.
Vous croyez qu'on va venir vous sauver.
Как ты думаешь, приятно, когда кто-то бросает такой тяжелый мячик в прямо лицо?
- Pourquoi? - Poussez-vous. Je ne me laisserai pas jetter des balles à la figure.
Ты думаешь, кто-нибудь видел нас.
On va bien le savoir.
Ты думаешь, кроме меня кто-нибудь может вытерпеть Луиса?
Qui d'autre que moi peut le supporter?
Ты думаешь, я хочу навредить кому-то, кто выглядит как ты?
Tu crois que je veux blesser quelqu'un comme toi?
А ты сам думаешь, кто ты?
Qui d'autre?
Как ты думаешь, кто?
Ç'aurait l'air de quoi?
Прекратите! Ты кто думаешь ты такой...
Holà!
Думаешь, я поверю, что патрульный полицейский убил всю криминальную верхушку в этом городе? Ты с ума сошёл. Кто это?
Vous voudriez que je crois que c'est un motard qui exécute les pires criminels de la ville.
Как ты думаешь, кто же это был?
- Qui ça peut être?
Подожди, ты думаешь, кто я? Полный мудак?
Vous me prenez pour un taré ou quoi?
Кто, как ты думаешь, оплачивает дорогую учёбу в колледже? И вот так ты мне отплатил?
Je vous paie un prix exorbitant pour vos cours... et c'est ainsi que vous me remerciez?
Как ты думаешь, кто заплатит за весь этот вздор?
Qui paie pour ces conneries, à votre avis?
Всегда думаешь что ты, это тот, кто заставит их поступить по-другому, но...
Et puis on pense toujours qu'on va réussir à changer la personne, mais...
Ты думаешь, я кто?
Qui tu crois que je suis?
- Ты думаешь, что после стольких лет тебя кто-то будет слушать? - Да.
On aurait pu croire qu'à la longue, ils auraient fini par t'écouter.
Кто, ты думаешь, красивее?
- T'en penses quoi?
Ты думаешь, я позволил бы тебе войти в жизнь моего сына, не проверив, кто ты? Но я нанял тебя за твои способности учить, а не предсказывать.
Je m'intéresse à vos capacités de prof, pas de médium.
Почему тогда ты думаешь, что там был кто-то кроме вас?
Alors comment sais-tu qu'il était là?
Кто ты думаешь ты есть? Твоя собака?
Tu imites ton chien?
Ты никогда не думаешь о последствиях, никогда не смотришь, кто перед тобой!
Vous ne pensez jamais aux conséquences, vous ne vous souciez de personne!
Как ты думаешь, кто мы?
On n'est pas des guerriers!
- Как ты думаешь, что там? - Кто знает?
- A votre avis, qu'est-ce que c'est?
- Кто она? - Что ты о ней думаешь?
- Qu'est-ce que tu en penses?
Ты думаешь, они не догадаются, кто её написал?
Ils découvriront qui l'a écrit.
Как думаешь, если бы нас кто-нибудь сейчас увидел, он бы поверил, что ты мой брат?
Tu crois que si on nous voyait en ce moment on croirait que tu es mon frère?
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Quand vous pensez à vous-même, et que la plupart de votre vie éveillée vous amène à penser à vous-même vous devez avoir ce sentiment que vos pensées ne sont pas entièrement gaspillées... que, dans un certain sens, elles sont entendues.
Как ты думаешь, кто это, миссис Си?
Devine qui j'amène.
- И кто, ты думаешь, тебя услышит, дорогая?
Qui attendez-vous y répondre, ma chère?
- Ну, к примеру, если позвонить и опишешь кого-нибудь, ты думаешь они смогут определить кто это?
Si je leur décrivais quelqu'un, sauraient-ils qui c'est?
Думаешь, это возможно? Ты думаешь, кто-то убил Эндрю?
Je pense qu'ils veulent s'emparer de la scierie.
Ты думаешь мертвых людей заботит кто приходит на их похороны?
Les morts se moquent de ta présence.
Ты думаешь, кто я?
Alors, qui suis-je?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]