English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты ждала меня

Ты ждала меня tradutor Francês

90 parallel translation
Ты ждала меня... пока я приду домой.
Vous avez attendu toute la soirée que je rentre.
Но ты ждала меня, что бы я украсил тебя.
Pourtant, tu attendais que je vienne te décorer.
Почему ты ждала меня?
Pourquoi m'attendais-tu?
Ты ждала меня?
Tu m'attendais?
Молли, как я счастлив, что ты ждала меня.
Merci d'avoir attendu.
Ты ждала меня?
- Tu m'attendais?
Ты ждала меня?
- Vous m'attendiez, n'est-ce pas?
Ты ждала меня?
Tu m'as attendu?
Бурбон "Бейзэл Хейден". Ты ждала меня.
Du bourbon Basil Hayden, tu m'attendais.
Или ты ждала меня?
Ou tu m'attendais?
Может, ты ждала меня?
Peut-être que... Tu m'attendais?
И когда я вернулся в редакцию, ты ждала меня.
À mon retour... tu m'attendais.
- Нет, ты же не ждала меня сегодня.
- Non. Après tout, tu ne m'attendais pas.
Ты ведь ждала меня сегодня?
Vous m'avez attendu aujourd'hui, n'est-ce pas?
Ты не ждала меня так рано, не правда ли?
Tu ne m'attendais pas si tôt, n'est-ce pas?
А чего же ты от меня ждала?
Que voudrais-tu de plus?
- Ты не ждала меня?
Tu ne m'attendais pas?
Ну и мерзавец же ты! Меня такая работенка ждала на свободе. Никакого риска, и громадный куш.
Pauvre andouille, si je sors, j'ai un coup à faire... aucun risque et ça me rapporterait des millions!
Ты не ждала меня...
Tu ne m'attendais pas...
Ты меня ждала?
Tu m'attendais?
Тая, ты правду сказала? Что меня ждала?
J'y suis jamais allé, à Sotchi.
Обмани меня. Скажи мне, что ты всегда меня ждала.
Dis que tu m'as toujours attendu.
Обмани меня. Скажи, что ты всегда меня ждала, скажи мне это.
Mens Dis que tu m'as toujours attendu Dis-le
Хочешь сказать, что ты меня ждала двенадцать лет...
Tu veux dire que tu m'as attendu pendant douze ans?
Мардж : ты ждала меня!
Marge, tu m'as attendu.
Ты всегда так одеваешься? Или просто меня ждала?
Tu t'habilles toujours comme ça... ou tu m'attendais?
А я все ждала, пригласишь ли ты меня на свидание.
J'espérais qu'on sorte ensemble.
Постой, ты меня ждала? Конечно.
- Attends, tu m'attendais?
Как будто бы все это время ты меня ждала.
C'était comme si tu m'avais attendue pendant tout ce temps.
Ты не меня ждала, надеюсь.
- Vous ne m'avez pas attendu, j'espère.
Малкольм, я ждала, когда ты поцелуешь меня, с того момента, как показала пушки.
Malcolm, j'attends votre baiser depuis que j'ai sorti mes pistolets.
Потом смотрю, твой животик стал расти и понял : ты меня ждала.
Et puis, j'ai vu ton ventre qui s'arrondissait. Alors j'ai su que tu m'attendais.
Ты слишком многого ждала от меня.
Tu attendais trop de moi.
Нет, ты не остановишь меня! Я ждала 10 лет.
Non tu ne peux m'arrêter
Думаю, ты не меня ждала.
C'est lui.
Всю жизнь ждала этого момента. Оставалась лишь пара секунд, а потом ты меня наверняка отравил.
J'ai attendu cela toute ma vie J'y étais presque, et puis vous m'avez drogué ou quelque chose.
Всё это время ты меня ждала, только для того, чтобы сказать мне, что не хочешь со мной говорить.
C'est comme ça? Tu es restée tout ce temps pour me dire que tu ne voulais pas parler avec moi?
Ладно, но я не хочу, чтобы ты ждала от меня 78 этажей или еще чего-либо.
Okay, mais je ne veux pas que tu t'attendes à 78 étages.
Какая-то сумасшедшая собиралась вырезать тебе сердце, а ты ждала от меня точных инструкций?
Une espèce de folle allait t'arracher le cœur, et tu voulais des consignes précises?
Ты меня не ждала?
Pourquoi ça?
Ты не представляешь, как долго я ждала, чтоб у меня был такой папа как ты.
Si tu savais combien de temps j'ai attendu d'avoir un papa comme toi.
Знаешь, Ронни, вчера, когда я вписалась, я ждала, когда ты придешь домой, и сменишь меня.
Tu sais, Ronnie, l'autre soir, quand j'ai fait dans mon pantalon, je pensais que tu rentrerais à la maison, que tu me trouverais comme ça et que tu me nettoierais.
Я хочу знать... — Ты ждала гостя? — Фи. — Не меняй тему.
Ne change pas de sujet.
Так вот, пока я ждала пока ты дотащишься из деревни в город, прямо у меня под носом случился материал.
Pendant que j'attendais que tu ramènes tes talons ici, il s'est passé quelque chose, juste sous mon nez.
Погоди - ты сидела здесь всю ночь и ждала, чтобы отругать меня?
T'es restée là toute la nuit juste pour me balancer ça?
Я делал то, что, мне казалось, ты от меня ждала.
J'ai fait ça pour toi.
Что ты ждала от меня плясок под свою дудку, как только подкинешь мне монету...
A attendre que je saute sur chaque billet que tu me lançais et à compter chaque centime.
Я очень старалась поступать так, как ты от меня ждала.
J'ai fait de mon mieux pour faire ce que tu voulais.
Ты и раньше на меня злилась, и я просто ждала, когда ты успокоишься.
Mais on a déjà des disputes et j'ai toujours patienté en attendant que tu me pardonnes.
Я не хотел чтобы ты думала что я просто хотел вывести тебя сюда чтобы почеловать или еще что-то. Но мы на свидании, и я сидела здесь всю ночь с болью в животе и ждала когда ты меня поцелуешь.
Je ne voulais pas que tu penses que je voulais juste te sortir d'ici juste pour t'embrasser ou autre mais on est en rdv et j'ai été assis tout la soirée avec un mal de ventre à attendre que tu m'embrasses
Ты не сказала, что в кабинете меня ждала Кэйди.
Tu ne m'as pas dit que Cady attendait dans mon bureau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]