English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты ждала меня

Ты ждала меня tradutor Turco

90 parallel translation
Но ты ждала меня, что бы я украсил тебя.
Ama beni bekliyordun, seni etkilemem için.
Всё это время я ищу Чёрного Леопарда но нигде не могу его найти. Следовательно, ты ждала меня здесь зная, что он придёт убить меня.
o kadar zaman boyunca kara leoparı arayıp durdum ama hiçbir yerde bulamadım ve böylece onun beni öldürmeye... geleceğini bilerekten beni burada beklemeye başladın
Ты ждала меня?
Bekliyor muydun?
Молли, как я счастлив, что ты ждала меня.
Mollie beklediğin için çok memnunum.
Мардж : ты ждала меня!
Marge, beni beklemişsin!
Я думаю, что ты ждала меня, как я ждал тебя.
Sen de beni bekliyordun. Benim seni beklediğim gibi.
Ты ждала меня?
Beni bekledin mi?
Ты ждала меня?
Sen beni mi bekledin?
Бурбон "Бейзэл Хейден". Ты ждала меня.
Basil Hayden burbon, beni bekliyordun.
- Ты ждала меня?
- Beni mi bekledin?
Или ты ждала меня?
Yoksa beni mi bekliyordun?
Ты ждала меня?
Beni mi bekliyordun?
Может, ты ждала меня?
Belki de, beni mi bekledin?
И когда я вернулся в редакцию, ты ждала меня.
Geri döndüğümde sen beni bekliyordun.
- Ты ждала меня?
- Beni mi bekliyordun?
Как будто ты ждала меня.
Tıpkı beni bekleyen o melek gibi.
- Нет, ты же не ждала меня сегодня.
- Hiç de değil. Beni beklemiyordun ki.
Чем ты так удивлена? Ты ведь ждала меня сегодня?
Neden öyle şaşkın bakıyorsun?
- Ты не ждала меня?
- Beni beklemiyor muydun?
Ты меня ждала.
Benim için bekledin.
Ты не ждала меня...
Beni beklemiyordun...
Того, кого я ждала. За кого ты меня принимаешь, идиотка?
Sen benim kim olduğumu zannediyorsun zavallı aptal?
Скажи мне, что ты всегда меня ждала.
Yalan söyle...
Скажи, что ты всегда меня ждала, скажи мне это.
Yalan söyle, hep beni beklediğini söyle.
А я все ждала, пригласишь ли ты меня на свидание.
Teklif edip etmeyeceğini merak ediyordum.
Постой, ты меня ждала? Конечно.
Bir dakika beni bekliyor muydun?
Как будто бы все это время ты меня ждала.
Sanki beni uzun süredir bekliyormuş gibiydin.
Малькольм, я ждала, что ты меня поцелуешь с тех пор, как показала тебе свое оружие
- selam, Zoe. - Er. - Şimdi biraz daha sakin hissediyormusun?
Потом смотрю, твой животик стал расти и понял : ты меня ждала.
Sonra gördümki karnın büyüyor ve beni beklediğini anladım.
А пока я хочу, чтобы ты верила мне, и ждала меня.
Yani, güvenebileceğim bir senpai olarak kalmanı istiyorum.
Думаю, ты не меня ждала.
Sanırım beni beklemiyordun.
Всё это время ты меня ждала, только для того, чтобы сказать мне, что не хочешь со мной говорить. Слушай, я правда не хочу, чтобы это переросло в очередную ссору.
Bu kadar saat benimle konuşmak istemediğini söylemek için mi bekledin?
Ладно, но я не хочу, чтобы ты ждала от меня 78 этажей или еще чего-либо.
Tamam, ama benden 78 katlı birşey beklemeni istemiyorum.
Какая-то сумасшедшая собиралась вырезать тебе сердце, а ты ждала от меня точных инструкций?
Deli bir kadın kalbini kesip çıkarıcaktı ve sen daha kesin açıklamalar mı bekliyodun?
Ты действительно ждала меня?
Gerçekten de beni mi beklediniz?
Ладно, ты меня ждала.
Bekledim ve şimdi bankta oturmuş yemek yiyoruz.
Ты не представляешь, как долго я ждала, чтоб у меня был такой папа как ты.
Senin gibi bir babam olmasını ne kadar çok istemiştim, bilemezsin.
Знаешь, Ронни, вчера, когда я вписалась, я ждала, когда ты придешь домой, и сменишь меня.
Yani, Ronnie geçen gece pantolonumu kirlettiğimde eve gelmeni ve beni bulup temizlemeni bekliyordum.
Ты обязан стыдиться того, что пока меня не было Ты послал сюда Мередит, которая ждала кольцо
Sen de ben buradayken Meredith'i yüzük beklentisi içinde buraya gönderdiğin için kötü hissetmelisin.
Ты многого от меня ждала.
Benim için büyük umutların vardı.
Ты отводила меня и ждала возле здания, чтобы убедиться, что я зашла, а через часа ждала меня там же, чтобы отвести домой, не задавая вопросов.
Benle yürüyordun ve içeri girdiğimden emin olmak için binanın dışına bekliyordun ve bir saat sonra da benimle eve yürümek için bekliyordun, hiçbir soru sormadan.
Я делал то, что, мне казалось, ты от меня ждала.
Yapmamı istediğin şeyi yaptığımı düşünüyordum.
После стольких лет, что ты пользовала меня для... своих надобностей... Что ты ждала от меня плясок под свою дудку, как только подкинешь мне монету...
Onca sene boyunca beni özel işlerin için kullanmandan sonra her para ihtiyacında benim imdada yetişmemi beklemenden...
- Чего конкретно ты от меня ждала, Биззи?
- Benden tam olarak ne bekliyorsun, Bizzy?
Я очень старалась поступать так, как ты от меня ждала.
Senin olmamı istediğin şekilde olmaya çalışıyorum.
Ты и раньше на меня злилась, и я просто ждала, когда ты успокоишься.
Bana daha önce de kızmıştın, ben de sen yatışana kadar yanında takılmıştım.
Если ты этого от меня ждала. Помогать я тебе не буду.
Yani beklediğin buysa, sana yardım etmem.
Ты имеешь в виду, когда я ждала тебя в библиотеке? Слушай, не делай из меня дурочку.
Bekle, seni kütüphanede beklediğim sırada mı? Bana aptalı oynama.
Ты не сказала, что в кабинете меня ждала Кэйди.
- Cady'nin ofisimde olduğunu bana söylemedin.
Разве у тебя не было сожалений, когда ты ждала меня? Я пошел домой...
Bana hamileyken birçok şey için pişman olmuşsundur, değil mi?
Твоя тетя, моя жена, шла пешком ночью, одна 12 кварталов, а потом ждала меня на пустой станции, потому что ты замотался!
- Evet. Aklindan çiktigi için yengen, benim karim, gecenin bir yarisi tek basina 12 blok yolu yürüyüp, tenha bir metro istasyonunda bekledi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]