Ты же не против tradutor Francês
123 parallel translation
Ты же не против?
Tu n'aimerais pas ça?
В смысле, ты же не против, правда?
Je veux dire, ça ne te dérange pas.
Ты же не против, если я позвоню, ведь ты желаешь мне только добра.
Ça ne te dérange pas que j'appelle, puisque tu ne me veux que du bien.
Ты же не против, Прю?
Ça ne vous embête pas, Prue?
- Ты же не против, все нормально?
- T'es partant, hein?
- Ты же не против, правда?
Tu veux bien?
- Возьмите и арестуйте его. - Ты же не против, Гарольд?
Pourquoi ne l'arrêtez-vous pas?
Ты же не против, малыш?
- Vous êtes...?
Ты же не против, Блонди?
Ça te dérange pas, Blondie?
Ты же не против?
J'espère que ça te va.
Ты же не против если я пробью номер по базе?
hein?
- Джейн, ты же не против?
- Oh!
Ты же не против?
J'espère que tu ne m'en voudras pas.
Чарли, ты же не против что Сер Ланцелот сдель, или нет?
- Merci. Ça ne te dérange pas si Sir Lancelot reste ici, hein?
Ты же не против?
Ça te dérange?
Слушай, ты же не против если я загляну к вам и мы перетрем с твоим стариком перед тем как ты скажешь ему что ты любитель бананов?
Je peux venir faire chanter le cuir avec ton père avant ton coming out?
Ты же не против?
D'accord?
Ты же не против?
Ca t'embète si je pars?
Ты же не против?
- Ça ne te gêne pas?
- Ты же не против, братуха?
T'es sûr que ça te dérange pas? Pourquoi ça me dérangerait?
Ну, ты же не против, если мы просто будем друзьями, правда?
- Tu plaisantes? - Ça te va si on reste amis, hein?
Ты же ведь не против нашего с Джерри брака?
Tu veux bien que j'épouse Jerry, n'est-ce pas?
Мы не против, но ты же с ней не каждый вечер проводишь!
Pas de problème. Mais pas tous les soirs!
Ты же не думаешь, что я буду на стороне тех существ, против вас, не так ли?
Vous pensez que je me mettrais de leur côté?
Остановись, Джон Ты же не пойдешь против духа
Attention, John. Ne provoquons pas l'esprit.
В принципе, я не против, но ты все же хорошенько подумай - это серьезный шаг.
C'est pas mauvais pour moi... Tu devrais y réfléchir un peu plus. c'est une grande décision...
Ты же сказала что не против.
T'étais d'accord!
Ты же случайно не морально против ночных бабочек, не так ли?
Tu n'es pas moralement opposé aux dames d'une nuit, si?
Ты же не думаешь, что я пошлю кого-либо из моих людей против Брата?
Tu crois pas que j'vais envoyer un d'mes types se mesurer à Mouzone?
И если ты предпочтёшь его... и пойдёшь против нашей веры, то мы для тебя больше не опора и изгоним тебя так же как и его!
Si tu prends son parti contre notre religion, tu perdras notre soutien. Nous te proscrirons, toi aussi.
Я всегда был блядью - ты же ничего не имел против.
Je suis une traînée depuis toujours et tu ne me l'as jamais reproché.
Я не против. Но ты же знаешь, меня целый день нет дома. А Пако?
J'aimerais bien mais tu sais que je suis rarement à la maison, Emilio.
Ты же никогда не обнажал клинок против человека.
Que tu n'as jamais utilisé ton sabre contre quelqu'un.
Что же в нем такого, против чего ты не можешь устоять?
Tu ne me connais pas. Comment ça se fait que tu ne puisses pas lui résister?
Но ты же ничего не имеешь против лечения зубов у Орсона.
Mais ça ne te dérange pas qu'Orson soit ton dentiste.
Но я не знал, что настолько. Ты применила против меня мою же науку.
Je ne savais pas que tu étais si brillante... utiliser ma propre science contre moi.
Нет, конечно, не против. В смысле, ты же знаешь, как много Элли любит готовить на День Благодарения?
Oui, Ellie adore avoir du monde pour Thanksgiving.
Ну, признаюсь, что поводу рецепта – это репетиция перед завтрашним ужином на который я кое-кого позвала, опять же, если ты не против.
J'ai besoin que tu sois honnête à propos de cette recette. C'est un essai pour un petit dîner que j'organise demain soir. - Si ça ne t'ennuie pas.
Ты же не будешь против парочки ребятишек, вертящихся вокруг?
Ça ne te gênerait pas d'avoir une bande de gamins dans la maison?
Там так же может и не быть тех улик против Россам, что ты ищешь, но это тебя не останавливает.
Il n'y a peut-être pas non plus de preuves que tu cherches contre Rossum, mais ça ne t'arrête pas.
Почему же ты не против парадов Метс?
Tu ne te plains pas quand c'est les Mets.
Ты же не против, что я пришла домой пораньше, да?
Je rentre tôt, ça t'embête?
Я бы все же порасспрашивал, если ты не против. Да, давай... ради бога.
{ \ pos ( 192,200 ) } Oui, pas de souci.
Я же не против, чтобы ты поехала туда без меня.
Je t'empêche pas d'y aller.
Ты же не против? Нет, конечно нет.
Bien sûr que oui.
Ты же не хочешь настроить одного Гамбеля против другого?
Tu ne veux pas ostraciser un Gumbel de préférence à l'autre.
Ты же не против?
Tu es d'accord avec ça?
Ты же не против?
Ça te va?
Настолько долго, насколько ты не будешь против такого же продолжительного поцелуя в мой зад.
"Tant que ça ne te gêne pas de me lécher, longuement, le derrière."
Ты же не будешь против, верно?
Ça te dérange pas?
Ну раз так, ты же не будешь против, если я помещу тебя под принудительное врачебное наблюдение, пока я не решу, что вам лучше? Что?
Est-ce que ça vous dérange que je vous mette en observation le temps de comprendre?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348