English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты же понимаешь

Ты же понимаешь tradutor Francês

1,096 parallel translation
Да, ну ты же понимаешь, ну... Если мой отец узнал бы, он бы обо всем догадался, он бы просто меня убил. Он бы, честно, он бы просто меня...
Si mon père savait, il me tuerait.
Но ты же понимаешь, да, как это сложно...
Mais, tu sais bien que tout ça c'est compliqué...
- Ты же понимаешь, разве нет?
- En est-tu consciente?
- Ты же понимаешь?
Tu le sais, n'est-ce pas?
Ты же понимаешь, что нас скорее всего убьют.
Ils nous tueraient.
Ладно тебе, ты же понимаешь.
Arrête, tu vois ce que je veux dire.
Но ты же понимаешь, что все это вздор.
Cela ne fonctionne pas.
Ты же понимаешь, что я не смогу быть погребена рядом с тобой.
Tu te rends compte que je ne pourrais pas être enterrée à côté de toi.
Ты же понимаешь, что твой отец меня убьет.
Tu es consciente que ton père va me tuer?
Ты же понимаешь, что мне просто повезло.
De toute façon, tu sais que c'était pas mal plus serré que le résultat.
Сегодняшний бой очень важный, ты же понимаешь.
Tu sais que c'est un jour important.
Но ты же понимаешь, что это пройдёт.
Mais ça passera.
Но ты же понимаешь, что все это когда-то произойдет у тебя с Сандрой
Mais tu sais que ça va finir pas se faire avec Sandra, non?
Ты же понимаешь, о чём я...
Tu sais ce que ça veut...
- Да, ты же понимаешь..
- Une vieille amie. Oui, tu sais...
Черт, ты же понимаешь, о чем я.
Tu vois ce que je veux dire.
Но, ты же понимаешь, о чем я, какого хрена, верно?
Mais bon, c'est normal, hein?
Родная ты же знаешь, что дело не в Чарли. Ты же понимаешь.
Miel... vous savez cela n'a rien à voir avec Charlie.
Ты же понимаешь, что тебя могут убить, если ты ослабнешь перед боем?
Tu sais que c'en est fini de toi si tu es affaiblie avant un combat?
Ты же понимаешь, что отношения с этой девчонкой не входят в расчёт.
Vous vous rendez bien compte qu'une relation avec cette fille est hors de propos.
Ты же понимаешь, что это полное безумие.
Tu réalises que c'est dingue?
Если я тебе помогаю, то я в деле, ты же понимаешь?
Si je t'aide, je monte dedans. Tu le sais, n'est-ce pas?
Ты же понимаешь, что он за это может убить меня?
Tu comprends bien... qu'il pourrait me tuer pour ça?
Ты же понимаешь, что не попадешь в список кандидатов, если не дашь согласия.
J'ai des responsabilités ici, des patients, un cabinet. Je sais, je sais, et je ne diminuerai jamais l'importance de ton travail.
Ох, Келсо ты же понимаешь что я говорю?
Kelso ne me comprend pas?
Да ты же по-английски ни хера не понимаешь, экзамены кончились.
Tu ne parles pas un mot d'anglais, et les examens sont terminés.
- Что ты в этом понимаешь! Всегда одно и то же :
Tu te fais une curieuse idée du génie!
Понимаешь, Эрли те, кому ты ее продаешь, будут резать ее мозг в такой же.
Vous voyez, les hommes à qui vous voulez la vendre... ont découpé son cerveau dans une pièce comme celle-ci.
Ты же меня понимаешь, правда?
Tu comprends, hein?
Я оказалась в той же ситуации, что и ты когда-то. - Понимаешь, о чем я? - Да, кажется.
J'étais un peu dans la même situation que vous, vous voyez ce que je veux dire?
Ты же всё понимаешь.
Tu le sais.
Ты же не понимаешь ничего из того, что он говорит.
Tu ne peux pas comprendre un mot de ce qu'il dit.
Ты же умная, почему ты делаешь вид, что не понимаешь?
Vous êtes intelligente. Pourquoi faire semblant de ne pas comprendre?
Ты же меня понимаешь. А если бы в ту машину вместо меня сел ты?
Tu comprendrais... si tu étais monté à ma place dans la voiture.
Ты же не понимаешь это. Ты только знаешь, как ковыряться в сене и ячмене.
Tu ne comprends pas ces choses-là, tu ne connais que la paille.
Ты же понимаешь.
Ouais.
Ты же меня понимаешь?
Tu vois ce que je veux dire, non?
АЛАН Ты же всё понимаешь, Чарли.
Son inhalateur nasal? Tu sais bien.
Я должен знать, о чем ты думаешь, чтобы я мог заставить тебя думать о том же, о чем и я, понимаешь?
Je dois savoir ce que tu penses pour arriver à te faire penser ce que je pense.
Я знаю, ты ни слова не понимаешь, и обычно я не любитель высказываться, но раз уж есть слушатели поневоле, ради твоего же блага, надеюсь, послушаешь.
Je sais que vous ne comprenez rien, et je n'aime pas parler fort, mais vu mon public captif, j'espère que vous écoutez.
Ты понимаешь, что я тебе говорю? Как же я это сделаю?
Vous comprenez ce que je dis?
Дорогой, ты же понимаешь...
Chéri, tu m'as compris.
Ты же умная, всё понимаешь.
Tu comprends ça.
Если ты говоришь, что понимаешь его причины, чего же не присоединиться?
Et si tu en comprends la raison, comme tu le disais, pourquoi ne la rejoins-tu pas?
Не хотел встречаться с тобой здесь, при детях... но ты же сам понимаешь.
Désolé de venir ici, avec tes gosses et tout, mais tu comprends.
- Как ты не понимаешь, они же вампиры. Они высосут из нас все соки до последней капли.
Ils vont nous sucer le sang jusqu'à la dernière goutte.
Понимаешь, ты подталкиваешь меня к этим дружеским беседам, я открываю тебе чувства, а потом ты меня ими же наказываешь.
Tu vois, tu me leurres avec ces histoires de copinage... pour que je m'ouvre le coeur et quand je le fais, tu me punis.
Ты же понимаешь, что закрыл мне доступ к счету из мести.
Merci.
Нет. Ты, конечно же, понимаешь, что ты уволена.
Maintenant, tu te doutes bien que tu es virée!
Ты что же не понимаешь его замысел?
Vous ne voyez pas son stratagème?
Думаю, если ты честен сам с собой,... в глубине души ты понимаешь, что хотел бы того же.
Je pense que si tu es honnête avec toi-même, tu réaliseras qu'au fond, c'est ce que tu veux aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]