Ты жива tradutor Francês
743 parallel translation
Ты жива?
Tu as survécu?
Ты жива, жива!
Je vous ai trouvée. Vous êtes vivante. Vivante!
Мне не взять башмачки, пока ты жива!
Ces souliers ne peuvent fétre étés tank que tu es en vie.
Мара, ты жива, и ты принесла нам трофей.
Mara. Tu es vivante et tu nous amènes un trophée.
Просто скажи, что я жива... Ты жива. И не хочу его видеть, пока жива.
Que je suis vivante et que je ne veux plus le voir de toute ma vie!
Ты жива!
Tu es saine et sauve.
Я вижу, ты жива!
Toi au moins tu n'es pas morte!
... Ты жива!
Tu es vivante!
Я ей сказал, что ты жива.
Je lui ai dit que tu étais vivante.
И только поэтому ты жива до сих пор.
C'est pourquoi on est en vie.
Не думай об этом. Ты жива.
N'y pense pas.
Слава Богу ты жива.
Dieu merci, tu es vivante.
- ƒа ты жива € легенда!
- Toi? T'es une vraie légende vivante.
- Ты жива, пока деньги не у него.
Pas avant d'avoir l'argent.
Ты жива. И я позабочусь о тебе.
Vous êtes vivante et le resterez avec moi.
Клер... раз ты жива,... он решит, что ты... со мной заодно.
Claire, si tu n'es pas morte, il en conclura que tu es avec moi.
Чтож, замечательно, что ты жива и здорова, дорогая.
Je suis ravie de vous voir rétablie.
От тебя было много хпопот, пока ты была жива, но скоро этому придет конец!
Mais plus pour longtemps!
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
Et parfois ce qu'on mange vient de choses qu'on n'osait regarder même quand c'était vivant.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Si ta mère était encore en vie, elle serait ravie.
Ты думаешь, она всё ещё жива?
Elle est encore en vie?
Пока она была жива, ты этого не знал?
Tu aurais dû penser à ça pendant qu'elle vivait.
- Ты думаешь, что если бы Марджори не родила ребёнка, то была бы жива.
Tu crois que sans ton fils, Marjorie serait vivante.
Ты их получишь, если я найду её, если она ещё жива.
Vous les aurez si je la retrouve vivante.
Ты видел её, она жива?
Vous l'avez vue?
Когда мама была жива ты обсуждал с ней свою работу.
Quand maman était en vie, tu lui parlais de ton travail.
Ќет. я нужнее жива €, чем мертва €. ј ты?
Non. Je vaux plus vivante que morte. Et vous?
Ты все еще жива!
Vous êtes encore vivant!
Я все еще жива, а ты уже умер...
Je suis encore vivant, mais vous êtes morts...
Тебе повезло, что ты еще жива.
Une veine qu'il vous ait épargnée.
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Ты ещё жива, мамочка?
Mon heure a sonné, maman?
Как, ты ещё жива?
Tiens! Tu es encore vivante?
Ты уж извини меня, но пока она жива, ты отсюда не уедешь.
Excuse mon expression, mais tu ne partiras pas d'ici avant qu'elle ne meure.
Ты пока жива, детка.
Reste en vie, baby.
Ты все еще жива?
Tu n'es pas morte!
Твоя истинная любовь жива, а ты выходишь замуж за другого.
- Ton grand amour est en vie, et tu en épouses un autre?
Если я вспомню, я останусь жива... Поэтому ты оставил меня в живых?
Si je me souviens, je resterai en vie... c'est pour ça que tu m'as laissée en vie...
Если к концу третьего дня, ты все еще будешь жива и все еще внутри периметра, то мне придется тебя убить. Такова моя работа.
Le troisième, si tu es encore là et en vie... je devrai te tuer... c'est mon travail!
Я же не знала, жива ли ты...
Alors que je ne savais pas que tu vivais.
Я не знал, что ты жива.
Je ne savais pas que tu étais vivante.
Ты не знал, что она жива, поэтому ты жил с женщиной легально.
Tu ne savais pas qu'elle était vivante... alors, tu ne vivais pas illégalement avec une femme.
Ты думаешь, она жива?
Tu penses qu'elle est toujours vivante?
Конечно, Вилл будь, Клавдия жива ты бы этого не делал.
Tu sais, Will... si Claudia vivait, tu ne ferais pas ça.
Твоя сестра жива и ты ей нужен.
Ta soeur et ton père sont vivants. Il faut que tu t'occupes de ta soeur.
Ты же смог переспать с другой женщиной, хотя твоя жена ещё жива. Где логика? Какая ещё логика?
C'est plus la peine de la tuer puisque tu as pu en baiser une autre alors que la tienne est pas encore morte.
Я не знал, что ты была жива, Паулина. Это оправдание.
Je savais pas que tu étais vivante
Пока эта женщина жива ты не вернешься ко мне.
Elle vivante, tu ne serais jamais revenu vers moi.
Ты не видишь меня, да? Я жива! Вода даёт мне жизнь.
tromper la mort.
Ты сам сказал :... раз я жива - я с тобой.
Tu l'as dit : si je ne suis pas morte, je suis avec toi.
Я знала, что Анна могла быть жива, но ничего не сказала, и ты ушел.
Je savais qu'Anna était peut-être en vie. Je n'ai rien dit.
ты живая 19
живая 77
жива 201
жива и здорова 16
живая легенда 17
жива ли она 29
ты живешь 22
ты живёшь 17
ты живешь здесь 50
ты живёшь здесь 29
живая 77
жива 201
жива и здорова 16
живая легенда 17
жива ли она 29
ты живешь 22
ты живёшь 17
ты живешь здесь 50
ты живёшь здесь 29