Ты католик tradutor Francês
45 parallel translation
Потому что, когда ты католик...
" Quand on est catholique
Тебя не любят, потому что ты еврей, или ты католик.
Les gens ne t'aiment pas parce que tu es juif. Parce que tu es catholique.
- Ты католик только благодаря тому, что твоя мать католичка, а в этой школе ты только потому, что я - директор.
- Tu es catholique car... ta mère l'est, et tu es dans cette école car j'en suis le directeur.
Ты католик?
Tu es catholique?
- Кстати, скажи, что ты католик.
- Au fait, tu es catholique.
- Ты католик?
Tu es catholique?
- Ну, Кит, ты католик?
Alors, Keith, tu es catholique?
- Мне сказали, ты католик.
- Vous fréquentez l'Église de Rome.
- Ты католик?
Catholique?
Ты католик, который хочет подделать чудо.
Tu es catholique, et tu veux fabriquer un miracle.
Нет, ты католик.
Vous êtes catholique.
- Ты католик?
Vous êtes catholique?
Какой ты Католик?
C'est catholique?
Протестанты узнали, что ты католик?
Est-ce que le W.A.S.P.S à découvert que tu étais catholique?
Если ты католик с тысячей фунтов, ты можешь купить ребенка.
Si vous étiez catholique avec 1 000 £, vous pouviez acheter un bébé.
Ты католик.
Vous êtes catholique.
Ты католик.
Tu es catholique, hein?
Ты католик?
Êtes-vous Catholique?
Ты католик, да?
Vous êtes catholique?
Я католик. Ты католичка?
Je suis catholique.
Не масон, не буйвол. А! Стало быть, ты - римский католик?
T'es ni un Maçon, ni un buffle, alors, t'es Catholique Romain.
"Эй, еврейчик!" Или "Ты не католик, поэтому ты плохой."
Quelquefois, quand les jeunes allaient danser, je repartais à 23 heures.
А ведь ты - добрый католик, мой друг
venant d'un bon chrétien comme toi ça me gênes.
Ты - католик?
T'es catholique?
Католик мог получить только такую работу, и ты даже не попытался драться.
Du boulot pour cathos. Jamais tu ne t'es rebiffé. Dehors.
Лео, ты ирландский католик из Бостона.
Leo, tu es un catholique irlandais de Boston.
Ты ведь знаешь, что я католик?
- Tu sais que je suis catholique, non?
Ты не католик. Нет.
Mais... tu n'es pas catholique.
Ты что, католик?
Vous êtes catholique?
Я женат, а ты католик.
Je suis marié, vous êtes catholique.
Трудно поверить. - Я думал, ты католик. - Бывший.
Vous viendrez avec les documents pertinents, au lieu et à l'heure de mon choix.
Ты толстый, ленивый, сквернословящий ирландский католик работяга, чрезмерно выпивающий и едва обеспечивающий свою семью.
Tu es un père gros, feignant, abusif, ouvrier et catholique qui boit trop et gagne à peine assez pour subvenir à sa famille.
Я имею в виду, он получает большинство из вас... прямо ты,... католик ты, девушка, которая любит детские пены для душа.
La toi hétéro, la toi catholique, celle qui adore les fêtes de naissance.
Кто ты? Католик?
Qu'êtes-vous, catholique?
Майкл, ты не католик случаем?
Michael, êtes-vous par hasard catholique?
Пока ты не сказала что-то обидное, позволь предупредить тебя, что я ярый католик.
Avant que tu dises quoi que ce soit, d'offensant, laisse moi te dire que je suis catholique.
Ты не католик?
Vous n'êtes pas catholique?
Ты не католик?
T'es pas catholique?
Потому что ты очередной бывший католик обозленный на церковь?
Tu fais partie de ces anciens catholiques qui détestent l'Église?
Я сказала всем, что ты довольно ревностный католик.
J'ai dit que tu étais un catholique fervent.
Если ты собираешься туда войти, ты больше индуистка, чем я католик.
Si tu penses à entrer là-dedans, tu es bien plus Hindou que je ne suis catholique.
католик 61
католики 47
католиков 20
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
католики 47
католиков 20
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты как думаешь 72
ты как там 42
ты какой 260
ты как считаешь 28
ты кажешься 21
ты как раз во время 17
ты каким 18
ты кажется 17
ты капитан 18
ты как думаешь 72
ты как там 42
ты какой 260
ты как считаешь 28
ты кажешься 21
ты как раз во время 17
ты каким 18
ты кажется 17
ты капитан 18