English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты не можешь говорить

Ты не можешь говорить tradutor Francês

486 parallel translation
Только ты не можешь говорить.
Tu ne peux parler.
Ты не можешь говорить под водой.
On ne parle pas sous l'eau.
То есть, со мной ты не можешь говорить? Послушай.
- Parce qu'avec moi... non?
Ты не можешь говорить про Койла, ты не можешь говорить про Койла.
Si tu ne veux pas parler de Coyle, ne parle pas de Coyle.
У нас могут быть неприятности. Ты не можешь говорить от имени всех.
Tu ne représentes pas le Cercle.
Рядовой, он приказал запереть меня, но он не сказал что ты не можешь говорить с капитаном.
Soldat? Il t'a pas interdit de parler au capitaine.
Почему ты не можешь говорить по-английски?
Tu causes pas l'anglais?
Что, ты не можешь говорить откровенно?
Tu veux l'écrire avec des nouilles?
Я понимаю, что ты не можешь говорить.
Je comprends que tu ne peux pas parler.
Ты не можешь говорить мне, что делать.
Tu as pas le droit.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
Ты не можешь так говорить, Ник.
Vous n'êtes pas sérieux, Nick.
Или ты можешь промолчать, не говорить ничего... и позволить мне потихоньку продолжить расследование.
- Moi, je suis couvert. 2e solution : tu te laisses coffrer, tu tais ta petite gueule, .. et j'enquête..
Пэт, ты не можешь так говорить после всего, что было.
Tu ne peux pas dire ça après ce qu'on a vécu!
- Ты не можешь так говорить.
C'est faux.
Ты не можешь так говорить! Ты бежал из родного города, спасая свою жизнь.
Oublierais-tu que tu as fui ton pays pour sauver ta vie?
Как ты можешь говорить, что вы даже не подходили к ней?
Comment peux-tu dire ça puisque tu es passé à côté d'elle?
- Мне ты можешь этого не говорить.
- Évidemment!
Ты можешь говорить со мной, если хочешь. Но не смей подходить ко мне.
Si tu veux me parler, fais-le, mais je ne veux pas que tu t'approches
Можешь не говорить, что ты там делал!
Ce que tu as pu attraper...
Ты уже не можешь говорить.
Tu ne peux plus parler.
- Уебан, ты ничего не можешь говорить!
- Sale connard, t'as rien à dire!
Не думаю, что ты можешь так говорить.
Ne dites pas ça.
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Et toi, tu papotes! Qu'est-ce que ça peut me faire!
Как ты можешь говорить, что это не так?
Si ça n'est pas du machisme!
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
C'est pas beau de parler comme ça de cette gamine.
Ты можешь говорить о свободе сколько хочешь... но ты не знаешь что значит сражаться за нее.
Vous pouvez faire de grands discours sur la liberte, mais vous n'avez jamais eu a vous battre pour elle.
- Ты не можешь так говорить!
- Tu peux pas dire ça à un homme. - Même sans être précise.
Как ты можешь держать это все в себе и ничего не говорить?
Je veux dire, comment peux-tu garder tout ça pour toi sans rien dire?
Во-первых, я могу говорить все, что захочу, самому Лео и о Лео. Ты не можешь.
Primo, moi, je peux dire ce que je veux à Leo et sur lui.
"Ты не можешь так со мной говорить." Бум.
"Pas sur ce ton." Paf!
Радиотелефон. "Ты не можешь так со мной говорить"
Avec un téléphone sans fil : "Pas sur ce ton."
Добиваюсь кое-каких ответов, потому что ты не можешь заставить его говорить.
J'obtiens des réponses parce que tu n'arrives pas à le faire parler.
Когда находясь рядом с ней, ты можешь свободно говорить обо всем.
Avec qui tu peux aborder tous les sujets.
Если не можешь сказать об отношениях что-нибудь плохое ты должен вовсе ничего не говорить.
Si c'est pour dire du bien d'une relation, autant se taire.
Как ты можешь говорить, что нравишься мне, если я даже не передавала тебе привет?
Comment peux-tu dire ça? Je n'avais rien dit à Kramer!
Не понимаю, как ты можешь так говорить. Тебя выбрали, потому что ты заслужила это так же, как и остальные.
On vous a choisie pour vivre en symbiose car vous le méritiez autant que tous les autres.
Можешь говорить мне что угодно, но разве ты не читал это объявление?
Tout ça, c'est bien gentil. Vous avez lu ça?
Ты не можешь так говорить!
Ne dites pas ça!
Ты говорить так потому, что не знаешь, чем можешь стать.
Vous dites cela parce que vous ignorez votre potentiel.
Неприятно это говорить, но ты мне можешь не понравиться.
Il est possible que tu ne me conviennes pas, et que je te renvoies.
Поверь, ты можешь злиться, но сейчас я не могу говорить. Поговорим потом. Обещаю.
Tu as le droit d'être en colère, et je ne peux pas t'expliquer maintenant, mais je le ferai.
Пророки выбрали тебя своим инструментом. Это не значит, что ты можешь говорить за них.
Les Prophètes vous ont choisie comme instrument, ça ne veut pas dire que vous pouvez parler en leur nom.
О чём ты говоришь...? Как ты можешь говорить, что это не твой ребёнок?
Qu'est-ce que tu racontes?
- Как ты можешь так говорить? Если он не станет ударником, то отправится в армию.
Comment tu peux dire ça, s'il réussit pas en tant que batteur | il va devoir aller faire l'armée...
Я не могу поверить, что ты можешь так говорить!
J'en reviens pas que tu dises ça.
Ты не можешь мне говорить, что мне делать, большезадый!
Tu n'iras pas à la fac! Tu n'as pas à me commander.
Ты можешь говорить о карте, как бы не говоря о карте?
Pouvez-vous en parler sans en parler?
Как ты можешь так говорить? Ты разве приехал не за этим?
N'êtes-vous pas venu ici pour cela?
Ты доверяешь ей, она красивая, и ты можешь говорить и делать рядом с ней все, что тебе захочется?
C'est ta meilleure amie, elle est jolie, et tu peux dire et faire n'importe quoi devant elle?
Ты не можешь расхаживать тут с важным видом и говорить им, что они бесполезные придурки!
Vous ne pouvez pas arriver là et leur dire qu'ils sont inutiles!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]