English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты не можешь просто

Ты не можешь просто tradutor Francês

1,793 parallel translation
Почему ты не можешь просто что-то сделать сама?
Pourquoi tu fais pas tes trucs toute seule.
Нет, стой, ты не можешь просто так взять деньги из кассы.
Tu peux pas vider la caisse!
Ты не можешь просто так здесь показываться.
Tu ne peux pas venir ici.
Ты не можешь просто помочь Майку?
Tu ne peux pas juste être heureuse d'aider Mike?
Это правда мило и все такое, но ты не можешь просто сидеть тут и угождать всем подряд и думать, что это считается за любовь.
C'est vraiment gentil et tout, mais tu peux pas t'asseoir là et placer la vie des autres avant la tienne et penser que ça compte pour de l'amour.
Ты не можешь просто подойти и постучать ей в дверь. Ты меня слышишь?
Tu peux pas aller simplement frapper à sa porte.
Ты не можешь просто кинуть меня и не сказать, куда собираешься.
Tu ne peux pas partir et ne pas dire où tu vas.
Печально, что ты не можешь просто принять поездку до дома из школы, не думая о каких-то скрытых мотивах.
C'est triste que tu ne puisses pas faire le trajet depuis l'école sans penser qu'il y a d'autres motivations
Но ты не можешь просто ввалиться сюда и ожидать, что я накашляю 200 кусков.
Mais tu ne peux pas débarquer ici attendant de moi que je te crache 200 000 balles.
Почему ты не можешь просто очнуться?
Réveille-toi.
Ты не можешь просто превращать всех в оборотней.
Tu peux pas transformer les gens en loups-garous à tout va.
Это тебе не продуктовый. Ты не можешь просто войти и взять то, что хочешь.
On ne trouve pas forcément ce qu'on voudrait.
При всем уважении, ты не можешь просто так вернуться в игру после стольких лет.
Avec tout mon respect, vous ne pouvez revenir dans le jeu après toutes ces années.
Ты не можешь просто уйти.
Jordan. - Non, écoutes. Tu ne peux pas partir.
После всего того, что ты видела, почему ты не можешь просто сделать это?
Après tout ce que tu as vu, pourquoi n'y arrives-tu pas?
Ты не можешь просто так приползти ко мне.
Tu peux pas juste venir ramper vers moi, tu sais.
Ты не можешь просто побрызгать Думаю, у него пожелтели склеры.
Je crois que ses blancs des yeux sont jaunes.
Ты не можешь просто вламываться сюда.
Tu ne peux pas faire irruption comme ça. Je suis avec un patient.
Ты можешь меня не помнить, но я помню тебя. Просто будучи рядом, наблюдая. Ты всегда готова сражаться.
Vous pouvez ne pas vous rappeler mais je vous le rappelle juste à être là, voir des trucs vous êtes toujours prêt à vous battre
Ты просто не можешь.
Tu ne peux pas.
Просто проверь, чтобы Ты же не можешь проверить
Mais consulte... Non, tu peux pas consulter.
Знаешь что, Зяблик? Ты просто зарабатываешь на жизнь как можешь, как и все мы, и этого не надо стыдиться.
Tu sais, Finch, tu ne devrais pas avoir honte d'avoir cédé et de faire un travail ennuyeux comme la plupart d'entre nous.
Майк, ты не можешь туда просто вломиться.
Mike, tu ne peux pas juste faire irruption là-dedans.
Не можешь же ты просто вещать имя охранника по тюремному телефону в комнате для свиданий.
Je veux pas que tu diffuses son nom par le téléphone de la salle de visite.
Ты просто не можешь перестать лгать, не так ли?
Tu ne peux pas t'empêcher de mentir.
Ты просто не можешь сделать все правильно.
C'est impossible.
Я просто разочарована тем, что ты мне не доверяешь, и не можешь подпридержать свою сраную критику на время одного простого ужина.
Je suis déçue que t'aies pas confiance, et que tu puisses pas mettre de côté tes jugements à la con le temps d'un simple dîner.
Я знаю что я просто твой дядя, а не родитель. Но ты можешь рассказывать мне о своем, если тебе это нужно.
Je sais que je suis pas ton père, mais... tu peux me parler, si tu veux.
Не волнуйся, ты можешь просто пойти спать.
Ce n'est pas grave, tu peux retourner te coucher.
Поэтому если тебе не нравится, как я управляю "Красавицами", ты можешь просто...
Si tu n'aimes pas ma gestion des Bellas, tu n'as qu'à...
Ну тогда тебе просто нужно сказать Хейлу, что ты больше не можешь это делать
Alors dis à Hale que tu peux plus faire ça.
Но, милая, Я не думаю, что твои проблемы с Нэйтом связаны с Фэйри, просто трудно встречаться с кем-то, когда ты не можешь быть честным до конца.
Je pense pas que le problème soit juste les Fae, dans une relation amoureuse, c'est dur d'être entièrement honnête.
Ты не можешь просто повернуть выключатель.
Me sors pas cette connerie d'humanité.
Ты просто не можешь себе позволить принять это.
Tu ne l'as pas encore accepté, c'est tout.
Ты просто не можешь не быть стервой, да?
Tu ne peux pas t'arrêter d'être une traînée, n'est-ce pas?
Ты просто видеть не можешь, как кто-то другой колдует сам по себе, правда?
Tu ne peux pas supporter de voir quelqu'un d'autre faire de la magie par lui-même, n'est-ce pas?
Ты просто, знаешь, не можешь... делать это ради меня, так?
C'est juste que tu sais, tu ne peux pas faire ça pour moi, d'accord?
Ты можешь. Просто не держись.
T'inquiètes pas.
Почему ты не можешь просто признать, что был неправ?
Pourquoi t'admets pas ton erreur?
- Спасибо. - Почему ты просто не можешь признать, что он хороший человек?
Admets que c'est un gars bien.
Почему ты не можешь просто очнуться?
Elle est où? Zurich?
Ты не можешь устроить концерт в доме. Ну, во-первых, это не просто дом.
Déjà, c'est pas n'importe laquelle.
Вот что я скажу, Джон Сноу, и это будет моё слово против твоего, а так как ты не можешь говорить об этом не краснея, мы можем просто сделать это.
Je vous le dis, Jon Snow, depuis que c'est votre parole contre la mienne, et depuis que vous ne pouvez pas en parler sans rougir, nous nous en portons aussi bien.
Слушай, ты не можешь так просто оказаться вне контакта.
Tu ne peux pas couper tout contact comme ça.
Ты не можешь просто от меня отказаться!
Vous ne pouvez pas juste m'abonner.
Ты не можешь так просто сдаться.
Tu ne peux pas laissé tomber si facilement.
Я ни о чем не жалею, но ты мог только... знаешь, только это, а теперь больше не можешь, так что просто произнеси эти слова, и мы продолжим жить дальше.
Je ne regrette rien, mais tu pouvais seulement aller tu sais, jusque là et maintenant tu ne peux plus continuer alors tu devrais juste le dire et on passera à autre chose.
- Ты просто не можешь бродить по лесам в своей новой итальянской обуви.
C'est obligatoire? Vous pouvez pas marcher dans la forêt avec vos belles chaussures en cuir.
Мы проверяем звонки с антикварной ярмарки, а Гейл идет под прикрытием на свидание со своим новым парнем. Ты просто не можешь забыть ее.
Nous prenons les appels à partir de la boutique d'antiquité et Gail va sous couverture avec son nouveau copain.
Просто когда твоя мечта не сбывается, не значит, что ты можешь вернуться и ожидать, что все будет как раньше.
C'est juste que quand ton rêve va quelque part, ça ne signifie pas que tu peux revenir et attendre que tout redevienne comme avant.
Николь, то, что ты черная, не означает, что ты можешь встречаться только с чернокожими мальчиками. Просто это как-то странно, что мы только переехали в новый город, как ты сразу же нашла себе чернокожего парня.
Ce n'est pas parce que tu es noire que tu ne dois fréquenter que les tiens. tu te rues sur le seul Noir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]