Ты ошибался tradutor Francês
177 parallel translation
Почему бы тебе не сказать ему, что ты ошибался?
Pourquoi tu ne lui dis pas que tu as eu tort?
Ты хотел унизить мальчика на глазах всей школы. Потому что если он прав - значит ты ошибался.
Tu voulais humilier Tom devant les élèves car s'il était normal, tu semblais suspect.
Ты ошибался, приятель.
Tu te trompes.
Ты думал что сможешь вальсировать по жизни и никогда со мной не столкнуться снова. Но ты ошибался Джерри. Ты ошибался.
Tu m'as prise pour une pute, mais tu t'es gouré, Jerry!
Ты ошибался, Райбек, ты ошибался.
Vous vous trompez, Ryback.
Ты ошибался, знаешь?
Vous aviez tort, vous savez?
- Ты ошибался.
- Eh bien, vous faisiez erreur.
Ты ошибался насчёт Крейга. Очень приятный парень.
T'as tort, Craig est un ange.
Ты ошибался.
Vous aviez tort.
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его. Ты не можешь простить никого из нас.
Il pensait que vous aviez tort au sujet du Maquis, mais il vous avait pardonné, ce qui est ironique quand on songe que vous ne lui avez jamais pardonné.
Ты ошибался на мой счет.
Tu t'es trompé sur moi.
- Ты ошибался!
- Tu avais tort!
Видишь? Ты ошибался.
Tu vois, t'avais tout faux.
- Может, ты ошибался?
Tu t'es peut-être trompé...?
- Ты ошибался.
- Tu te trompais.
Как сказать по-французски : "Ты ошибался"?
Comment on dit en français "tu t'es trompé"?
Я думал, что - Нет, ты ошибался.
- Je croyais que tu avais dit... - Non, tu l'as supposé.
- Ты ошибался раньше.
- Tu t'es déjà trompé.
Так ты ошибался!
Eh bien, vous aviez tort, Ok?
Значит, ты ошибался насчет пищевых токсинов.
C'est donc pas les toxines alimentaires.
Ты ошибался.
Tu t'es trompé.
Что именно? То, что ты ошибался, или то, что я поверила, что ты прав? Давление всё падает.
Que vous ayez tort ou que je vous aie cru?
Но что приятнее — ты ошибался.
Et plus satisfaisant encore, tu avais tort.
Ты всегда ошибался на мой счет у меня прекрасные воспоминания о моем муже и моем браке с ним ты хочешь отнять их у меня
Vous vous trompez toujours sur moi. J'ai de merveilleux souvenirs de mon mari et de mon mariage. Vous essayez de me les enlever.
С самой нашей встречи ты во всем ошибался!
Pas une seule fois, je ne t'ai vu avoir raison!
Гриффин, тебе хотелось одурачить этих людей, правда? Если это так - ты ошибался!
Tu ne crois pas que tu vas réussir à duper ces gens, parce que sinon tu te trompes!
Ты теперь ошибаешься, я тогда ошибался.
Aujourd'hui c'est toi qui te trompes, à l'époque c'était moi.
- Ты ошибался.
Eh bien, tu as eu tort.
Чего ты ревёшь с двумя буханками хлеба под рукой? Никки думал, что никто за ним не наблюдает. Но он ошибался.
Nicky croyait que personne le voyait.
Ты была права. Я ошибался.
Tu avais raison, j'avais tort.
Ты ошибался.
Vous voyez, Père... je suis devenu quelqu'un maintenant. Vous vous trompiez.
Выяснилось, что ты полностью ошибался насчет Стивена.
On dirait que tu avais tort à propos de Steven!
- Возможно ты не ошибался. - Ха, я сглупил. - Возможно в Кыргызстане есть ядерное оружие.
- Il y a peut-être des armes nucléaires.
Может, однажды ты мне докажешь, что я ошибался.
Mais qui sait? Peut-être que les gens ne peuvent pas changer.
Ты знаешь, я никогда не принимал тебя за дуру но кажется я ошибался
Je te prenais pour une fille plutôt futée, mais j'avais tort.
Я знаю ты ошибаешься я тоже ошибался в твоем возрасте.
Je sais que tu vas faire des erreurs. J'en ai fait à ton âge.
Только потому, что ты прав не означает, что я ошибался.
Ce n'est pas parce que tu avais raison que j'ai tort.
Ты права, а я ошибался. В этом нет ничего плохого. О, Стэн.
Selon les lois de Zorgon, un étranger doit mettre le poison qui nous enverra sur notre planète.
Прошлой ночью ты сказал мне, что ошибался, и, что не было никакой связи к старым делам.
T'as dit que tu t'étais trompé. Aucun rapport entre Nanna et les disparitions.
Знаешь, сынок, я был уверен, что твоя работа в бюро оправлываетто Что ты не поехал в Аннаполис. Возможно, я ошибался
J'ai toujours eu l'impression ce que tu n'étais pas obligé de faire.
Отказ от женитьбы, конечно же, вот что будет заводить тебя несколько лет, после того, как ты отправишься в кругосветное путешествие, чтобы доказать, что ее отец ошибался, и это приведет тебя на остров, где ты проведешь следующие три свои года
C'est ce qui vous conduira dans quelques années à faire cette course de voile pour prouver à son père qu'il a tort, ce qui vous mènera à l'île où vous passerez les 3 prochaines années à taper les nombres dans l'ordinateur
Ты доказала, что я ошибался.
Tu m'as corrigé.
Ошибался и ты
Tu t'es trompé toi aussi
Ты был прав. Я ошибался.
Tu as raison, j'ai tort.
Почему ты не можешь этого сделать? Потому что я много раз ошибался.
Parce que j'ai fait de très mauvais choix.
Тебе нужно, чтобы я сказал, что ты была права, а я ошибался?
Tu veux que je dise que tu avais raison et moi tort?
Потому что ты была права, а я ошибался.
Parce que c'est le cas.
Я думал, что чистая мораль умерла вместе с Чарлтоном Хестоном, но ты доказал мне, что я ошибался.
Je croyais la moralité sans tâche morte avec Chuck Heston, mais j'avais tort.
И нравственен в нём только случай. Ты ошибался.
Tu avais tort.
Да, ты ошибался, детка.
- Tu as eu tort, chéri.
Ты когда-нибудь ошибался так глубоко?
Vous êtes-vous déjà trompé?