Ты ошибался tradutor Turco
193 parallel translation
Ты ошибался, приятель.
Yanılmışsın.
Но ты ошибался Джерри.
Ama yanıldın, Jerry.
Ты ошибался.
Hem de çok.
Ты ошибался, Райбек, ты ошибался.
Yanılıyorsun, Ryback. Yanılıyorsun. - Onlar kutlama fişekleriydi.
Ты ошибался, знаешь?
Yanıldığını biliyorsun değil mi?
- Ты ошибался.
- Öyleyse yanılmışsın.
Ты ошибался насчёт Крейга.
Craig konusunda haksızdın.
Ты ошибался на мой счет.
Hakkımda yanıldın.
Ты ошибался.
Ama yanılıyordun.
Ты ошибался.
Haksız çıktın.
- Может, ты ошибался?
Belki beni yanlış mı anlamışsın?
- Ты ошибался, чувак.
- Evet. - Yani tüm bildiklerin yanlışmış.
- Ты ошибался.
- Yanılmışsın.
Как сказать по-французски : "Ты ошибался"?
Hala kilitli.
Вообще-то, я заметил, что ты ошибался.
Aslına bakarsan, senin hata yaptığını fark ettim.
Я думал, что - Нет, ты ошибался.
- Şey dediğini sanmıştım... - Hayır, sen öyle zannettin.
- Ты ошибался раньше.
- Daha önce yanılmıştın ama.
Так ты ошибался!
Ama yanıldınız. Tamam mı?
Ну, я рада, что ты ошибался.
Yanıldığın için mutluyum.
Значит, ты ошибался насчет пищевых токсинов.
Yani yiyecek zehirleri konusunda yanıldın.
Ты ошибался.
Önemsemiyorum.
Что ж, ты ошибался.
Yanlış düşünmüşsün.
То, что ты ошибался, или то, что я поверила, что ты прав?
Yanılmış olduğun gerçeği mi mantıklı değil yoksa haklı olduğuna inanmış olmam mı mantıklı değil?
Но что приятнее — ты ошибался.
Ve daha tatmin edici olan, sen değildin.
С самой нашей встречи ты во всем ошибался!
Şimdiye kadar herşeyi senin gibi doğru bildiğini sanan biriyle hiç karşılaşmadım.
Ну, ты и мёртвым ошибся... как ошибался живым, старина.
Ölüyken de hayattayken olduğu gibi hatalısın eski ortağım.
- Ты ошибался.
- Yanlış düşünmüşsün.
Так-так. Выяснилось, что ты полностью ошибался насчет Стивена.
Steven ile ilgili her şeyin yanlış olduğu ortaya çıktı.
Может, однажды ты мне докажешь, что я ошибался.
Belki bir gün bana öyle olduğunu kanıtlarsın.
Ты знаешь, я никогда не принимал тебя за дуру но кажется я ошибался
- Senin bu kadar düşüncesiz olabileceğin hiç aklıma gelmezdi.
Я знаю ты ошибаешься я тоже ошибался в твоем возрасте.
Hatalar yapacağını biliyorum. Senin yaşındayken ben de yapmıştım.
У него остеомиелит. Значит, ты ошибался насчет пищевых токсинов.
Salisbury bifteginin keyfini mi cikariyorsun?
Только потому, что ты прав не означает, что я ошибался.
Çünkü haklı olman benim haksız olduğumu göstermez.
Прошлой ночью ты сказал мне, что ошибался, и, что не было никакой связи к старым делам.
Dün akşam bana yanılmış olabileceğini,.. ... eski davalarla bir bağ olmadığını söyledin.
Отказ от женитьбы, конечно же, вот что будет заводить тебя несколько лет, после того, как ты отправишься в кругосветное путешествие, чтобы доказать, что ее отец ошибался, и это приведет тебя на остров, где ты проведешь следующие три свои года
Kalbini kırman babasının hatalı olduğunu göstermek için birkaç yıl sonra senin o yat yarışına girmene neden olacak.
Я ошибался. Ты не псих.
Ben hatalıydım.
Он надеялся, что ты вырастешь великим человеком. Но он ошибался.
Büyüdüğünde, harika bir adam olacağına inanıyordu ama belli ki yanılmış.
Тебе нужно, чтобы я сказал, что ты была права, а я ошибался?
Senin doğru benimse yanlış olduğumu mu duymak istiyorsun?
Потому что ты была права, а я ошибался.
Çünkü haklıydın.
Я думал, что чистая мораль умерла вместе с Чарлтоном Хестоном, но ты доказал мне, что я ошибался.
Saf ahlakın Chuck Heston'la öldüğünü düşünüyordum, fakat bana yanıldığımı kanıtladın.
... потому что ты думаешь, что был прав в чем-то, но всеравно признаешь, что ошибался
çünkü haklı olduğunu bilmene karşın haksızmış gibi davranıyorsun..
И нравственен в нём только случай. Ты ошибался.
Ama yanıldın.
Да, ты ошибался, детка.
Yanılıyorsun, yavrum.
Ты когда-нибудь ошибался так глубоко?
Şimdiye kadar yanıldın mı?
Я ошибался, ты отличный отец.
Yanılmışım. Çok iyi bir babaymışsın.
Вообще-то нет, но ты же знаешь, я и раньше ошибался.
Sanmıyorum ama daha önceden de yanılmıştım.
Значит, ты ошибался насчёт диабета.
Yani diyabet konusunda yanılmışsın.
Ты не ошибался.
Senin hatan yoktu.
Но если ты думал, что мы пили до этого, ты офигенно ошибался, потому что сейчас
Tam emin değilim.
Я приехал сюда, чтобы сказать тебе, что ты ошибаешься, если считаешь, что твои отношения важнее карьеры, но... Я думаю, что я ошибался.
Sana buraya ilişkini kariyerinin önüne koymakla yanlış yaptığını söylemeye gelmiştim, ama sanırım yanlış yapan benim.
Я понял что ошибался, а ты был прав.
Ben hatalıydım ve sen haklıydın.