Ты пишешь tradutor Francês
860 parallel translation
- Ты пишешь письма этой женщине.
Alors, tu écris aux femmes! Et il raconte ça devant moi!
Ты пишешь, что если и в этот раз ничего не найдешь, то с этим покончено.
"Tu dis que si tu ne trouves pas de filon, " tu ne repartiras plus.
Ты пишешь все лучше и лучше А до нового года еще несколько часов
Ton écriture s'améliore. Il reste encore plusieurs heures avant le nouvel an.
Сегодня утром после твоего звонка я лишь сказала ему, что ты пишешь детективные романы, и что однажды мы уже встречались.
Je lui ai dit que vous écriviez des romans policiers et que nous avions fait connaissance...
- И какие картины ты пишешь? Абстрактные? - Нет.
Tu fais de la peinture abstraite?
Ты пишешь каждый день?
Vous écrivez tous les jours?
Знаешь, почему мне так нравится, как ты пишешь?
Tu sais pourquoi j'aime tant tes écrits?
Говорят, ты пишешь быстро.
On m'a dit que tu peins vite.
Что же ты пишешь, роман?
C'est quoi? Un roman?
Ах да, ты пишешь музыку, а я пишу слова.
Ah oui, tu écris la musique et moi, les paroles.
Что ты пишешь?
Qu'est-ce que vous écrivez?
- Ты пишешь о нашем разводе?
- Écris-tu sur notre séparation?
Я знаю что ты пишешь, у меня есть друг в издательстве.
Je le sais. J'ai un ami qui travaille à Random House.
Ты пишешь эти невероятные телевизионные шоу.
Vous écrivez des sketches fabuleux pour la télé.
Что ты пишешь?
Qu'est-ce que tu écris?
Ну, я не спрашиваю тебя про работу, не спрашиваю, о чем ты пишешь, потому что знаю, что писатели любят держать это в секрете.
Je ne vous pose pas de questions sur vos écrits... parce que je sais qu'un écrivain... n'aime pas parler de son travail.
Спасибо. Покажи, что ты пишешь.
- Laisse-moi voir.
Ты пишешь по строгому шаблону или это твой издатель говорит тебе, что этот вид сексизма хорошо продается?
Tu penses ce que tu écris? Ou tes éditeurs t'imposent des thèmes qui font vendre?
- Pistol : Что ты пишешь, брат?
- T'écris quoi?
Я не верю, что это всё из-за магии кино, о которой ты пишешь
Je ne crois pas que c'est pour la magie du film que tu m'écris.
Слушай, просто мне надоел ты и вся эта ерунда, что ты пишешь на стенах.
Écoute, parce que je suis fatiguée de toi, et de toutes les choses que tu écris sur les murs.
Ты пишешь на каске "Рожденный убивать" и носишь знак мира.
"Né pour tuer" sur le casque, et badge de paix!
Ты пишешь письмо.
- Tu écrivais une lettre.
Ты пишешь стихи?
Ecrivez-vous des poèmes?
– Что ты пишешь?
- Tu écris quoi?
Почему ты не пишешь мемуары?
Tu devrais écrire tes mémoires.
Уже не один месяц ты мне пишешь прошение за прошением и просишь чтобы я разрешил тебе съездить в Иркутск к отцу.
Depuis des mois tu m'adresses requête sur requête pour que je t'autorise à rejoindre ton père à Irkoutsk.
Ты хорошо пишешь
Tu écris bien.
- И что ты чувствуешь, когда пишешь?
- Qu'éprouves-tu? - Un frisson.
Разве ты не понимаешь, как хорошо пишешь?
Tu ne réalises pas comme tu écris bien?
А почему ты сама не пишешь?
Pourquoi tu n'écris pas?
Она жалуется мне, что ты не пишешь ей. Да, это правда.
Ah oui, c'est vrai, elle a absolument raison.
— Ты делаешь вид, что пишешь?
- 1600. - Tu fais semblant d'écrire.
Грюневельт! Почему ты больше не пишешь книг?
Groenevelt, tu ferais mieux d'écrire des romans.
Ты красиво пишешь об одиночестве.
Tu as écrit d'assez jolies choses sur la solitude.
Что за глупость ты несешь, когда пишешь о любви.
Parce que sur l'amour, qu'est-ce que tu peux débloquer!
- Ты что, пишешь книгу о нашем браке?
- Écris-tu un livre sur notre mariage?
У меня есть твои письма. "Верь мне, любовь моя," - пишешь ты, и в то же время трахаешься напропалую.
Et ces lettres qui disaient "Mon amour, fais-moi confiance"? Pendant ce temps-là, tu te faisais sauter!
Ты пишешь?
- Tu écris?
Видите ли, когда проводишь 12 часов в день в комнате в одиночестве и пишешь, пишешь, пишешь, то... Иногда ты просто теряешь связь с реальностью.
Quand on passe douze heures par jour seul dans une pièce, à écrire... écrire, écrire... il arrive qu'on perde le sens des réalités!
Ты еще пишешь приятные вещи про меня, а?
A force de dire du bien de moi!
Я видела, что ты что-то пишешь письмо
Je me suis rendu compte que tu écrivais une lettre.
Ты снова пишешь обо мне?
T'as encore écrit sur moi?
Почему ты не пишешь о себе самой и не оставишь других в покое?
Pourquoi ne pas écrire sur ta propre vie?
Ты очень интересно пишешь. Прекрасный сюжет.
Je trouve que c'est super ce que vous écrivez.
Настоящими? Ты не пишешь о реальности.
Tu ne fais pas dans le "crédible" mais dans les pirates et les soleils couchants.
Вот ты известный журналист, литературный критик, пишешь о театре, читаешь лекции по эстетике студентам университета...
Ici, vous êtes... un célèbre journaliste, un critique théâtral et littéraire, qui donne des conférences sur l'esthétique pour les étudiants à l'université.
А эссе... Ты ведь их тоже пишешь.
Et des essais... vous les écrivez aussi.
Почему ты никому письма не пишешь?
Pourquoi t'écris plus à personne?
Ты кто, нахрен, такой? - Ты что, книгу пишешь?
- Qui êtes-vous?
"Иван, я тоже с тобой в Мадриде и я счастлива видеть, как ты это пишешь. Пепа".
Ivan, je suis ici avec toi et je suis heureuse de te voir écrire ça Pepa