Ты расстроен из tradutor Francês
119 parallel translation
И ты расстроен из-за другой команды?
Tu es triste pour l'autre équipe?
Это говорит о том, что она знает тебя достаточно, чтобы понять, что ты расстроен из-за отчуждения с Ричардом.
Tu te sens seul? Ça me chagrine qu'elle ne veuille pas m'épouser.
Мы знаем, ты расстроен из-за Чарли.
Tu es bouleversé à cause de Charley.
Ты расстроен из-за того, что ты понимаешь свою ошибку.
Tu es perturbé parce que tu as mal agi.
Гас, я понимаю, ты расстроен из-за сокращений, но важно соблюдать приличия.
Gus, je sais que la réduction des effectifs te déçoit, mais c'est important de rester courtois.
Понимаю, ты расстроен из-за Сары Джейн, но мне это кажется неправильным.
Je sais que tu es contrarié, mais ça me paraît être la mauvaise chose à faire.
Ты расстроен из-за того, что... поцеловал парня?
Tu es contrarié parce que tu as embrassé un mec?
В Индии это бы означало, что ты расстроен из-за парня по имени "Говард"!
En Inde, ça veut dire qu'un dénommé Howard nous énerve!
Ты расстроен из-за того, то ты чёрный, да ещё и не в форме?
ça te fait chier d'être black et obèse?
Я знаю что ты расстроен из-за Пафко.
Désolé pour ta Pafko.
Может хоть игру на паузу поставишь? Знаю, ты расстроен из-за Сары, но в жизни нет кнопки паузы.
Tu as de la peine, mais y a pas de bouton "pause" dans la vie.
Я знаю, что ты расстроен из-за мамы, Чак
Tu es triste à cause de ta mère.
Я знаю, что ты расстроен из-за Роуз.
Hey, écoute. Je sais que tu as du chagrin pour Rose.
Я думаю ты расстроен из-за шиканья.
Tu es fâché à cause du "chut".
Это нелепо. Понимаю, ты расстроен из-за скрипки.
Tu es déprimé pour ton violon, mais tu as une femme,..
Ты расстроен из-за Тэда? !
Tu te sens mal pour Ted?
Ты расстроен из-за меня, да?
T'es en colère contre moi n'est-ce pas?
Послушай, Дейв я вижу, что ты очень расстроен из-за случившегося.
Ecoute... je vois bien que tu es dans tous tes états.
Ты всё ещё расстроен из-за меня, не так ли?
Tu es toujours contrarié, non?
Ты знаешь, Рэй очень расстроен из-за обвинений.
Ray est très embêté par ces accusations.
- Слушай, я знаю, ты расстроен. Я из-за этого расстроен не меньше.
Vous ne pouvez être plus frustré que moi.
Ты всё еще расстроен из-за того, что Боб маршировал на параде Дня Ветеранов.
T'es encore énervé que Bob défile à la parade du Jour des Vétérans...
В основном он расстроен из-за того, что ты не смогла придумать ничего лучше, чем "если ботинки в пору".
Surtout que vous n'ayez rien trouvé de mieux... que "Qui se sent morveux".
Мама интересуется не из-за девушки ли ты расстроен?
Maman veut savoir si tu es contrarié à cause d'une fille.
Ты просто расстроен, потому что я сумел вырваться из моего.
Épargne-moi le discours.
Ты счастлив или расстроен, что мы уезжаем из Роллинса в следующем году?
Tu es heureux ou triste qu'on quitte Rollins l'année prochaine? Trois.
Ладно, ты расстроен, потому что тебя выгнали из комнаты отдыха.
Tu es fâché car ils t'ont viré de leur salle. Regarde la radio.
Ты все еще расстроен из-за победы Браддока над Гриффином.
Si tu en veux à Braddock d'avoir battu Griffin, ça va.
Нельзя бить людей направо и налево. Или швыряться в них мячом из-за того что ты расстроен.
On peut pas passer son temps à coller des pains aux gens, chaque fois qu'on est énervé.
Из-за чего ты так расстроен?
- Pourquoi êtes-vous fâché?
Ничего не нашли из-за того, что ты тщательно вычистил весь дом? Когда я расстроен, я убираюсь.
Ce n'est pas parce que tu as frotté entièrement la maison?
Из-за чего ты расстроен?
Qu'est-ce qui te stresse?
Ты правда расстроен из-за меня?
T'es triste de me voir partir?
Что, ты всё еще расстроен из-за Тайры?
Quoi, t'es toujours sur Tyra?
Не говори мне, что ты всё ещё расстроен из-за единорога.
Ne me dis pas que tu m'en veux encore pour la licorne? Je crois que vous n'auriez pas dû la tuer.
Ты все еще расстроен из-за шуток о бедре танцора?
Tu es toujours fâché pour la blague du danseur?
Я расстроен из-за тебя, Делл, из-за того, что ты сделал, и из-за того положения, в которое ты поставил практику. Из-за того, как ты себя ведешь. - Сэм, просто..
Je suis en colère contre toi pour ce que tu as fait, pour nos difficultés, pour ton comportement...
Кажется, ты не сильно расстроен из-за вулкана.
Hé, t'as pas l'air heureux pour le volcan.
Ты расстроен не из-за того, что она нервничает, просто ты бы лучше лопал с ней кексики, чем со мной эту вкусную...
- Si. Tu n'es pas fâché qu'elle puisse être en colère. Mais que tu préfèrerais manger des muffins avec elle plutôt qu'être avec moi, à manger ce délicieux...
Я такой идиот. Ты когда-нибудь думал, что что-то может случиться, и ты будешь так расстроен этим, и тогда голос в твоей голове... начнет бороться с кем-то... из-за чего-то... что даже никогда не происходило, но могло произойти?
Ça t'arrive de penser qu'une chose pourrait se produire, et d'en être tout retourné, puis cette voix dans ta tête se met à s'engueuler avec quelqu'un pour quelque chose qui ne s'est jamais passé, mais le pourrait?
Ты не расстроен из-за этого.
Vous n'êtes pas dérangé.
Тогда ты наверное расстроен.. .. Я не стал человеком, кого ты из меня растил.
Alors tu dois être déçu que je... ne sois pas devenu celui que tu voulais que je sois.
Ты расстроен из-за Фи, и это заметно
Tu es bouleversé à propos de Fi et ça paraît.
Хорошо. Думала, что ты все еще расстроен из-за того, что Элли отменила обед на День Благодарения.
J'avais peur que tu sois fâché quand Ellie et Trop top ont annulé le dîner.
Габи позвонила сказать, что ты одинок и расстроен, и как только я перестал смеяться, я в действительности стал переживать из-за тебя.
Gaby m'a dit que tu étais seul et déprimé. Après avoir bien ri, ça m'a rendu triste pour toi.
Леонард, социальный протокол гласит, что когда друг расстроен, ты должен предложить ему что-то из горячих напитков - например, чай.
Leonard, le protocole social déclare que quand un ami est contrarié, tu lui offres une boisson chaudes, comme du thé.
- трогать твои интимные места! - Что? Ты из-за этого так расстроен?
C'est ça qui te dérange?
Слушай, я понимаю, ты сейчас очень расстроен, но может настать время, когда ты пожалеешь, что у тебя нет чего-то из этих вещей.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je comprends que tu sois bouleversé, { \ pos ( 192,210 ) } mais tu finiras par regretter de ne pas avoir tout ça.
Просто она хотела, чтобы ты видела, как Стиви расстроен из-за тебя, прежде чем она все исправит.
Elle voulait juste que tu voies la tristesse que tu provoques, avant qu'elle n'arrange tout.
Я знаю, что ты расстроен из-за Грейс, крошка.
M. Blood a encore appelé.
Мне кажется, ты расстроен не из - за этого.
Je ne crois pas que ce soit la seule chose qui t'embête.
ты расстроен 272
ты расстроена 204
ты расстроена из 33
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
ты расстроена 204
ты расстроена из 33
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44