Ты что задумал tradutor Francês
703 parallel translation
Кикутё, ты что задумал?
Kikuchiyo, que fais-tu?
- Ян, ты что задумал?
- Ian, qu'est-ce que tu fais?
Стой! Ты что задумал?
Qu'est-ce que tu fais?
Я знаю, что ты задумал.
Je vous connais.
Ник, что ты задумал?
Qu'est-ce que tu manigances?
Ты что-то задумал?
Déjà emballée?
Эй, что это ты задумал?
En voilà une idée!
Если бы я раньше узнала, ЧТО ты задумал, я бы выгнала тебя отсюда.
Si j'avais su, je vous aurais fait chasser du champ de courses.
Луи, ты что-то задумал.
Vous semblez songeur.
Ты что задумал?
Tu vas faire quoi?
Что это ты задумал?
Quel genre de petit jeu est-ce que tu crois jouer?
Что ты задумал?
Qu'est-ce que tu veux?
- Что ты задумал?
- Où veux-tu en venir?
Что ты задумал?
À quoi vous jouez?
Ты что-то задумал?
Que complotez-vous?
Что ты задумал?
Que veux-tu?
Мохей, то что ты задумал - опасно.
Mohei! Ce que tu fais est très dangereux.
Что ты задумал?
Que fais-tu?
Что ты задумал?
Que vas-tu faire?
- Что ты задумал?
- Que vas-tu faire?
Что ты задумал?
Que faites-vous?
Что ты задумал.
A quoi penses-tu?
Ты что-то задумал!
Oh! Pauvre chou!
- Что ты задумал?
- T'es fou?
Что ты задумал, Симоне?
Tu veux quoi?
Что ты задумал?
Inutile.
Что ты задумал?
À qui vas-tu emprunter?
"Иди сюда, мой мальчик. Что ты задумал?"
"Alors mon garçon... quelle blague as-tu encore faite"?
Что ты задумал на этот раз?
Que mijotes-tu?
Боже мой, да что ты задумал?
Dieux, que veux-tu faire?
Мне не нравится, что ты задумал.
J'aime pas ce qui va arriver.
Я тебя не понимаю и не знаю, что ты задумал, но ты мне больше не нравишься!
Qu'est-ce que tu cherches? Je ne t'ai jamais compris et je n'en ai plus aucune envie!
Что ты задумал? Уверена, ничего хорошего.
Que fabriques-tu encore?
Так вот что ты задумал, Мадд? Бить моих людей по слабым местам?
Allez-vous les toucher à leur point faible?
Что ты задумал?
Qu'est-ce que tu fabriquais?
Харкорт Фентон Мадд, что ты задумал?
Harcourt Fenton Mudd, où étais-tu passé?
И если я буду женщиной Цезаря, не могу ли я узнать, что ты задумал?
Si je dois devenir la femme... d'un César, ne peux-tu pas te confier à moi?
Клэнтон, я не знаю, что ты задумал, но мы предупреждали тебя, чтобы твоей рожи не было в городе.
Je ne sais pas ce que tu manigances, mais on t'a prévenu de ne plus montrer ta sale tête en ville.
- Что ты задумал на этот раз?
- Quelle idée tu as en tête?
Что ты опять задумал?
A quoi penses-tu exactement?
Ты что это задумал?
Tu as l'air de t'ennuyer.
Чуть замелькает тень летучей мыши и сонный жук к Гекате полетит свершиться то, что всех повергнет в ужас. Что ты задумал?
Avant que chauve-souris ait pris son vol... avant qu'à l'appel de noire Hécate... le hanneton de sa voix de sommeil... ait appelé à la tombée du jour... un acte d'horrible stigmate aura été accompli.
Что ты задумал?
Tu vas faire quoi?
Ты что-то задумал.
Je sens que tu as une idée.
Наваб Ваджид Али Шах, если бы ты знал, что задумал английский наместник, генерал Утрам, в отношении тебя.
Pauvre Wajid!
Франц, что ты задумал?
Franz, que vas-tu faire?
Что ты задумал?
ouh! tu as une idée derrière la tête, hein.
Что ты задумал?
Quelle est cette supercherie?
Не знаю, что ты задумал!
Je ne sais pas où vous voulez...
Что ты задумал?
- Pourquoi vous trimballez ça?
Я не знала, что ты задумал превратить её в человека, в девушку!
Je ne savais pas que tu avais l'intention de la transformer en femme humaine.
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что не понимаешь 53
ты что там делаешь 68
ты что творишь 649
ты что думаешь 174
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что не понимаешь 53
ты что там делаешь 68
ты что творишь 649
ты что думаешь 174