У меня есть tradutor Francês
39,455 parallel translation
У меня есть идея получше.
J'ai une meilleure idée.
Я вспомнила, что у меня есть копия жесткого диска в сейфе.
J'ai toujours une copie en sécurité.
У меня есть 7 человек, которые подтвердят, что ты выходил из этого номера, и одно соглашение о неразглашении, подписанное тобой, где ты соглашаешься не оглашать то, что я просил тебя здесь сделать. как и то, что я был частью всего этого.
J'ai sept personnes qui t'identifieraient sortant de cette suite et un accord de non divulgation signé par toi-même acceptant de ne pas divulguer ce que je t'ai demandé de faire ici, ou qui en faisait partie.
Но у меня есть друг-мясник.
J'ai un ami boucher.
Ты знаешь, что у меня есть привычка все контролировать, поэтому выбирай лучше ты.
Je sais que j'ai tendance à tout contrôler, donc je préférerais que tu choisisses.
У меня есть кое-что.
J'ai quelque chose.
В смысле, да. В смысле, я... я жил чужой жизнью, последние почти десять лет, но... у меня есть оправдание, я был...
J'ai vécu dans la peau d'un autre depuis 10 ans, mais... j'avais une excuse, j'étais sous couverture.
У меня есть угощение, идём.
J'ai des bonnes choses, viens.
Все, что у меня есть. Он помог Августу.
Tout ce que j'ai, c'est qu'il a aidé August.
У меня есть работа.
J'ai du travail.
Это была именно я... у меня есть характер.
C'était moi... la colonne vertébrale.
у меня есть кое-кто на примете.
J'ai du monde que je pourrais emmener.
У меня есть чувства к Джесс.
J'ai des sentiments pour Jess.
У меня есть закуски. У меня есть чипсы.
Notre virée annuelle pour Thanksgiving va commencer!
Моя мама замужем за лучшим другом отца. У моей сестры близняшки серьезное ожирение. У меня есть приемный черный брат, который недавно нашел своего биологического отца, и он умирает.
Ma mère a épousé le meilleur ami de feu mon père, j'ai une sœur jumelle obèse et un frère jumeau noir adopté qui a retrouvé son père biologique, lequel est en train de mourir.
У меня есть хотдоги, плавленный сыр и крекеры.
N'oublie pas les hot-dogs...
У меня есть, эм...
J'ai ceci.
У меня есть это.
Ce collier, c'est le sien et...
И сначала, знаете, я не хотел его надевать, я не носил его, даже не смотрел на него, но сейчас это... это всё, что у меня есть, и я не могу его снять, так что...
Le porter, le regarder, mais maintenant... C'est tout ce qu'il me reste, et je ne peux pas l'enlever, alors... Ce n'est rien.
У меня есть прикрытие.
J'ai une couverture.
У меня есть опыт из реального мира.
Je l'ai appris sur le terrain.
Как у мужчины у меня есть все возможности чтобы увековечить свою ДНК.
En tant que mâle, j'ai l'obligation de perpétuer mon ADN.
Подожди, у меня есть IPad!
- Attends, j'ai mon ipad!
У меня есть идея.
J'ai une idée.
У меня есть трое вас и я стараюсь.
Je suis désolé, j'aurais dû être là.
У меня есть свой "Резиновый утенок".
J'ai ma propre Rubber Ducky.
У меня есть другое место...
J'ai un autre lieu.
Ну и сколько времени у меня есть?
Combien de temps me reste-t-il?
Я просто жду, как пройдёт операция, так что у меня есть время.
J'attends juste de savoir comment s'est passé la chirurgie, donc j'ai du temps à tuer.
Благодаря тебе у меня есть список источников той статьи, что раскрыла меня.
Grâce à toi, j'ai la liste des sources de l'histoire qui m'a cité.
У меня есть лицензия на подглядывания.
J'ai un diplôme pour espionner.
У меня есть только 4 голоса за.
Je n'ai que quatre votes oui.
Он думает, что мои родители живы, что у меня есть сестра, с котором я близка, бывший, с которым мы остались друзьями, работка в маленьком городке, где никто не умирает и я не принимала ужасных решений,
Il pense que mes parents sont toujours en vie, que j'ai une sœur dont je suis proche, un ex avec qui je suis restée amie, un simple job dans une petite ville où personne n'est mort et que je n'ai pris aucune décision horrible
У меня есть долг в обеспечении сохранности жестких дисков.
J'ai le devoir de sécuriser ces disques durs au lieu de les détruire.
Как говорится, если ты не против, у меня есть свои дела.
Cela étant dit, si ça ne te dérange pas, j'ai mes propres soucis à régler.
Но зачем мне это, когда у меня есть ты?
Mais pourquoi j'en aurais besoin quand je t'ai toi? Non.
Поэтому... у меня есть это.
C'est pourquoi... J'ai ça.
Слушай, у меня есть последнее незаконченное дело, которое в ожидании суда и в отличие от этой бесполезной пантомимы, чья-то жизнь и вправду на кону.
Écoute, j'ai le dernier procès d'une affaire en suspens, et contrairement à cette pantomime inutile, la vie de quelqu'un est vraiment en jeu.
У меня есть новости от Миранды, и нам нужно отчитаться сейчас.
J'ai un nouveau renseignement de Miranda, et nous avons besoin de faire un débriefing maintenant.
Это "у меня есть пара" сигнал.
C'est la notification quand on a une demande.
У меня есть и другие предложения, но ваше мне интересно.
J'avais plusieurs offres Mais... Je suis vraiment intéréssée.
Может у тебя есть какой-нибудь совет для меня?
Tu as des conseils?
МакГи сказал, что у тебя есть что-то для меня.
McGee dit que tu as quelque chose pour moi.
Эбби : У меня одна есть.
J'en ai une.
Так, ладно, у меня есть идея.
J'ai une idée, les enfants.
У меня тоже есть цветной принтер и ламинатор.
J'ai une imprimante couleur aussi.
У меня, наверное, они уже есть.
Je le suis certainement.
У меня проблемы. У всех есть проблемы, Кейт.
- Toby, toute ma vie...
У меня уже две есть. Бум.
J'ai déjà ces deux mains pour mettre des coups.
В твоем сердце все еще есть дыра. так же, как у меня была, когда я впервые прибыла сюда.
Tu as toujours un trou dans le coeur, comme moi quand je suis arrivée ici.
Боюсь, что все, что у меня действительно есть... это.
Je crains que tout ce que j'ai... c'est ça.
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня есть работа 251
у меня есть деньги 323
у меня есть вопрос 203
у меня есть друзья 181
у меня есть друг 230
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня есть работа 251
у меня есть деньги 323
у меня есть вопрос 203
у меня есть друзья 181
у меня есть друг 230