У меня есть семья tradutor Francês
220 parallel translation
- Но у меня есть семья
Mais j'ai une famille.
Теперь ты знаешь... у меня есть семья.
Alors, tu sais, c'est juste... J'ai une famille.
У меня есть семья.
J'ai une famille!
Я не такая дурочка Может, я и разведена, но у меня есть семья и друзья, чтобы зашитить меня
Tu me crois na.i.ve à ce point? J'ai beau être divorcée, J'ai une famille pour me protéger et des gens pour me défendre.
Скажите, а у меня есть семья?
Dites-moi, ai-je de la famille ici?
- У меня есть семья. Я не хочу оставлять их.
- Je n'abandonne pas ma famille.
И у меня есть семья.
J'ai une famille!
Да у меня есть семья в конце-концов!
J'ai une famille!
Но у меня есть семья.
Mais j'ai une famille.
У меня есть семья.
J'ai une famille à moi.
У меня есть семья, которая меня ждёт.
J'ai une famille à nourrir...
Сэй, у меня есть семья.
Ecoute, Sy, J'ai une famille.
У меня есть семья. А члены семьи держатся друг за друга.
Les membres d'une famille dépendent les uns des autres.
Но у меня есть семья. Мне надо домой.
Mais j'ai une famille, je dois rentrer chez moi.
У меня есть семья.
J'ais une famille.
Пожалуйста, у меня есть семья.
C'est promis. Je vous en pris j'ai une famille.
У меня ее нет, но у меня есть семья. Вообще то у меня 2 семьи.
Vous m'avez demandé plus tôt si j'avais une fille.
Я участвую в выборах и у меня есть семья, которую надо кормить, ясно?
J'ai une election à gagner et une famille à nourrir, ok?
У меня есть семья, Кристиан.
J'ai une famille, Christian.
Я.. я хороший человек, у меня есть семья..
J'ai une famille
У меня есть семья.
J'ai une famille.
- У меня есть семья.
- J'ai une famille. - Oui, c'est vrai.
Потому что твоя тётя ненавидит меня, и твоя мать не любила меня на самом деле. У меня есть семья.
Parce que ta tante me hait et ta mère n'aimait pas le fait que je... que j'ai une autre famille.
У меня есть семья!
Allez, S'il vous plait. - Allez!
Я имею ввиду, что теперь у меня есть семья. Это весело.
ça n'a plus aucune importance maintenant, j'ai une famille, ça c'est drôle!
Я и забыла, что у меня есть семья!
- D'abord, je m'envoie personne.
- Но у вас есть кто-нибудь? Семья? Наверняка малюсенькая, как у меня.
Vous avez bien une famille, au moins une tout petite famille comme moi, qui n'ai qu'une grand-mère, presque aveugle.
У меня есть своя семья, сенатор.
J'ai ma propre Famille!
- У меня есть семья.
J'avais des parents.
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
Je sais que chacun a des proches qui les attendent. Moi aussi. Mais je n'échangerai pas la vie des Ocampas contre notre confort.
Оу. Оу. Хорошо, что у меня уже есть семья.
Heureusement que j'ai déjà une famille.
Я думал обсудить это с тобой, так как ты - это вся семья, которая у меня есть.
Je voulais t'en parler puisque je n'ai que toi.
У меня есть свой трудный путь, мне уже не быть дочерью примерной, знаю я, мне невестою не стать, но семья...
Regardez-moi... Je ne feraijamais une épouse parfaite ni une fille parfaite. Dois-je l'admettre, je ne suis pas faite pour ce rôle qu'on me prête...
- У меня уже есть семья.
- J'ai déjà une famille.
Я узнал, что у меня Есть огромная семья :
J'ai découvert que j'avais Une famille qui m'aimait
Я узнал, что у меня Есть огромная семья
J'ai découvert que j'avais Une famille qui m'aimait
Это я уже слышал. Знаешь, у меня есть рот, чтобы есть. Плюс - семья.
J'ai des bouches à nourrir et ma famille mange aussi.
Ты спросил, есть ли у меня семья. Была.
Tu m'as demandé si j'étais marié.
Я знаю, у меня тоже есть семья.
Je sais. Moi aussi, j'ai une famille.
ты должна понимать, что вы с Бабулей - в значительной степени вся семья, которая у меня есть. Я знаю.
Jen, tu dois réaliser que toi et Grams êtes toute la famille que j'ai.
Я самый богатый парень на свете, потому что у меня есть верная жена и любящая семья. - Стэн, прошу тебя.
- Oh, Stan, s'il te plait.
У меня уже есть семья.
J'ai déjà une famille.
Послушай, у меня уже есть семья.
J'ai déjà une famille.
В первый раз в жизни... я чувствую, будто у меня есть настоящая семья, понимаешь?
Pour la 1ère fois de ma vie, je me sens comme si j'avais une vraie famille.
Знаешь, у меня теперь есть моя новая семья.
Tu sais, j'ai ma nouvelle famille.
У меня тоже семья есть.
Moi aussi, j'ai une famille.
Но у меня уже есть семья.
Mais j'ai déjà une famille.
- У меня тоже есть семья.
- J'en ai une moi aussi.
Вдобавок ко всему, у меня уже есть женщина и семья, и... Мою женщину зовут Эстер, Захария.
J'ai une femme et une famille, et ma femme, cher Zacarias, s'appelle Esther.
Когда наша семья увеличилась, у меня с Заком немного-то и есть.
Quant à nos familles, on n'en a pas vraiment.
Мистер Флечер, у меня тоже есть семья.
Monsieur Fletcher.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20