Ублюдком tradutor Francês
259 parallel translation
- Я об этом позабочусь. Я долго ждал, чтобы разделаться с этим ублюдком.
Ça fait longtemps que j'attends d'attraper ce salaud.
Чёрт возьми, я же сказал, не собираюсь возиться с этим ублюдком!
Débrouille-toi. M. Descombes? Commissaire Guiboud.
С этим ублюдком в животе ты не достойна нашей семьи! ...
Vous ne méritez pas de faire partie de notre famille avec ce salaud dans votre estomac....
С этим высокомерным ублюдком нужно что-то сделать.
Il va falloir faire quelque chose pour cette grande perche.
- Если бы он был ублюдком, вы бы уже стали регентом.
Si seulement c'était un bâtard, mon Seigneur, vous seriez maintenant Régent.
Представляешь, каково драться с этим ублюдком?
Imagine te battre avec cet enfoiré.
... а потом - бац, вы назовёте меня маньяком-эгоистом, навязчивым ублюдком. И станета рвать волосы и кричать. Скажете, что не желаете больше видеть, потому что я свожу вас с ума.
Mais un jour, vous me traiterez de salaud et vous crierez et vous me direz que vous ne voulez plus me voir.
Клянусь громом, этот Флинт был хладнокровным ублюдком
Par le tonnerre, ce Flint était un sacré bâtard.
Tы поcтупил со мной кaк c поcлeдним ублюдком.
Tu m'as pris pour un con.
Чертов Кеннеди всякие дела там Обделывает с ублюдком Хрущевым. Зад ему лижет.
Cet enculé de Kennedy, avec ses magouilles... avec le fils de pute Khrouchtchev.
Я за этим ублюдком долго гонялся.
Ça fait une paie que je le cherche!
Чувствую себя ублюдком, сбежавшим в Штаты.
Je me sentais comme un salaud visqueux, de m'enfuir aux States comme ça.
Я лучше буду рифмоплетом-Роджером, чем Эндрю - жалким ублюдком.
Je préfère être plutôt Roger, le créateur de jingle que Andrew, le bâtard misérable.
А потом, в этой же истории, он дерётся с этим нацистским ублюдком. и Краут срывает с него цепочку. И кольцо отправляется за борт.
Plus tard dans l'histoire, il se bagarre avec un Nazi, qui arrache sa chaîne, et l'anneau tombe à la mer.
Со мной ты вечно отказывалась а с этим ублюдком пожалуйста
J'ai pas droit aux moments privilégiés... mais mon partenaire, oui.
- Она была с этим ублюдком. Они забрали Эми.
- Elle est encore avec ce sac à merde.
Ублюдок на ублюдке, и ублюдком погоняет.
Il y a des connards partout selon ce livre.
И каждого называют к пидерам склонным ублюдком, а ты отрицаешь?
Tout le monde se fait traîter de connard de pédé?
Дерроу, беги на маяк! А я разберусь с этим ублюдком!
Va au phare, je m'occupe de ce fumier!
Намного легче быть ублюдком и подбирать галстук в тон рубашке.
Il est bien plus facile d'être salaud et élégant.
Надеяться надо на то, что Вашингтон разберется с этим ублюдком.
Notre espoir, c'est que Washington cède à l'autre ordure.
Каджики, несчастным ублюдком?
S'il doit mourir ; qu'il en soit ainsi
Я знал, с этим ублюдком было что-то не так.
Ce salaud manigançait un truc...
Стив мог быть настоящим ублюдком, теперь я это понимаю.
Steve pouvait être un chien, c'est sûr.
И чтобы помнила об этом когда будет трахаться с этим толстобрюхим ублюдком.
Comme ça, elle y pensera, quand elle sucera ce gros con!
Он назвал тебя пронырливым алчным ублюдком.
Il dit que tu es une crapule obsédée par le fric.
Я знаю, что был маленьким ублюдком
Je sais que j'étais un enfoiré
Ведь он был кровавым ублюдком.
Parce que c'était une tête de con génocide.
Я не могу работать с этим свиноподобным ублюдком.
- Je peux pas bosser avec ce con.
Аллен спутал меня с ублюдком Маркусом Хэлберстрэмом.
Allen me confond avec l'autre gland, Marcus.
Во-первых, почти каждая знакомая считает меня ублюдком.
Parce que la plupart des femmes pensent que je suis un connard.
Турок был занятым маленьким ублюдком.
Il avait bien bossé, ce petit con.
Фрэнк... Я говорю, что я охотился за ублюдком и когда я нашёл его, то вышиб ему мозги.
Je te dis que je l'ai traqué, et quand je l'ai trouvé, je l'ai abattu.
Дэниел, не будь дешевым ублюдком.
Allez, fais pas ton chien.
712 дней провели с этим ублюдком и вот мы здесь.
Quand je pense qu'on a passé 712 jours avec cet enfoiré.
Может, Терциуса тешила та мысль, будто все считают его самым крутым ублюдком во всем Римском Легионе.
Peut-être voit-il un intérêt à ce que ses hommes... pensent qu'il est le pire salopard des légions romaines...
Меня опустят, сделают меня домохозяйкой, замужем за ублюдком, который будет со мной обращаться как с дерьмом, и так будет в последующие сто лет.
Ils me placeront en ménagère maltraitée par son mari et j'en aurai pour 100 ans.
- Ты кого ублюдком назвал?
- Qui ça Ducon?
С этим ублюдком?
Ce connard?
Ты глянь, как этот сукин сын потеет. - Связались с больным ублюдком.
T'as vu comme il sue, ce porc, c'est un malade.
Мондего, объясни мне, как ты мог подружиться с таким ничтожным, добродетельным ублюдком, как Дантес.
Dites-moi, Mondego... comment êtes-vous devenu ami avec ce vertueux Edmond Dantes?
- Не будь ублюдком.
- Sois pas vache.
Нужно быть последним ублюдком, чтобы пустить пулю в такое хорошенькое личико.
Faut vraiment être barje à lier pour fiche un bon dieu de pruneau dans une aussi jolie tête.
А потом и отца обозвал ублюдком.
Et bien sûr de mon père, ce vieux con.
И разве он не показывал себя распоследним ублюдком из-за своего исчезновения?
Il t'a abandonné. Pas exactement le comportement pour devenir le meilleur petit ami, hein?
Он обозвал тебя ублюдком со сморщенным членом, а ты это проглотил.
Et toi, bite molle, tu le laisses faire.
А разве не тьı только что назвал меня "больньıм ублюдком"?
Ah, oui? Comment tu m'as appelé? 'Espèce de taré'!
Ты защищаешь человека, который назвал мою мать шлюхой, а меня - незаконнорожденным ублюдком, и считаешь, что, давая ему отпор, я тебя унижаю?
Il outrage ma mère, me traite de bâtard et c'est moi qui te déshonore?
Несмотря на тошноту по утрам и на то, что мой тогдашний муж был ублюдком.
Alors que mon ex-mari était le dernier des salauds.
Есть что-то противоестественное в том, что ты трахаешься с ублюдком.
Y'a quelque chose de bizarre. T'as couché avec cet enfoiré!
Не буду я извиняться перед зтиМ ублюдкоМ.
Mon cul!