Увёл tradutor Francês
311 parallel translation
"Он увёл меня в высокие горы"
"Il m'a conduit dans une grande montagne."
И почему тебя ещё не увёл шустрый малый?
Un chic type vous a pas encore épousée?
Кто-то увёл мою моторку!
Quelqu'un vole mon canot automobile.
Он, наверное, их уже увёл через реку.
Il les envoie tous avec le même enregistrement.
Куда ты увёл его?
Vous l'avez emmené! Où est-il?
- Рэйт увёл Элизабет!
Rathe a enlevé Elisabeth!
Холмс, Рэйт увёл Элизабет, а лестницу завалило!
Rathe a enlevé Elisabeth et l'escalier est bloqué.
Я был влюблен в твою мать, прежде, чем твой отец увёл её.
J'aimais ta mère avant que ton père ne me la prenne.
Увёл "RDL Pharmaceuticals" у меня из-под носа.
Il a raflé RDL-Pharma sous mon nez.
Ты прострелил ему ногу, угнал его машину и увёл его девушку?
Vous lui avez tiré dessus, pris sa voiture et sa copine.
И ты её увёл.
Et tu me l'as piquée.
Позвоню и спрошу : "Не у тебя ли моя жена, которую я у тебя увёл?"
C'est ça. Je ne lui ai pas parlé depuis deux ans je l'appelle et je lui dis : Est-ce que la femme que je t'ai piquée est revenue chez toi?
Семеро отправлены в концлагерь, и целую вереницу Джо увёл.
Sept prisonniers, sans compter ceux qui attendent les secours.
Что он увёл твою женщину?
Si! Tu penses qu'il t'a pris ta femme?
Капитан Бёрк? Я увёл треть людей от института, сэр.
Je ai tiré environ un tiers de mon détail du projet site, monsieur.
Куда он увёл их?
Où les a-t-il emmenées?
- Пейси, присунул Джоуи, которую увёл?
C'est quoi cette histoire, Pacey qui te pique Joey?
Хэнк увёл подружку Фила. Жуть!
Hank a piqué la copine de Phil.
Ты увёл мою девушку.
tu m'as piqué ma copine!
Увёл мою девушку.
Piqué ma copine.
Да, но твоего Бейтмана увёл Пол.
Tu l'as vu dans le coin? Ouais, en réalité, Sean Bateman vient de partir en courant avec Paul.
Я бы не увел Глэдис, даже если бы она была последней самкой на земле.
Ecoute, pour rien au monde je ne chiperais cette poule!
Пилот увел миллионершу из под носа у жениха.
Un aviateur enlève une millionnaire sous le nez de son fiancé.
Знаешь, в тот вечер, когда ты увел Настасью с собой, я почувствовал себя одиноко и пошел бродить по улочкам.
Tu sais, le soir où tu as enlevé Nastasia, je me suis senti seul à la pension et je me suis perdu dans les rues.
Машину ты увел у виллы Сен-Марсо.
T'as volé la caisse
Того, который увел женщину у своего товарища.
Celui qui est parti avec la femme de l'autre.
Как бы вы наградили того, кто увел бы Санчо от ваших ворот?
Ne serait-il pas bon pour vous que Sanche soit écarté?
Зачем он увел вас, сэр?
KEWPER : Pike pensait que je détenais le secret du trésor appartenant au défunt pirate, Avery. Pourquoi êtes-vous là?
- Прости, что увел тебя.
- Désolé de te séparer des copains...
Он силой тебя увел.
Il t'a tirée dehors.
Поэтому Мэттью увел меня.
C'est pour ça qu'ils m'ont reprise.
Ландо ее у кого-то увел.
Lando l'a gagnée au jeu.
Пока он шутки ради продавал лапшу, партнер увел у него жену и медицинскую практику.
Il était gynécologue... et passionné de nouilles. Son secrétaire lui a piqué sa clinique et sa femme.
Я зову свою бывшую девушку и парня, который увел её, на вечеринку.
J'ai le courage d'inviter chez moi mon ex et le mec qui me l'a piquée.
Помнишь, что я хотел сделать с парнем, который увел у меня Анжелу?
Vous vous souvenez de ce que j'ai juré je ferais à le type qui a volé Angela de moi?
то-то увел наших телок!
Quelqu'un a enlevé nos gonzesses!
то-то увел наших телок. ј, нет, вон они!
Quelqu'un a enlevé nos gonzesses! Oh, non, elles sont la bas!
Где ты бегаешь? Смотри, какая толпа! А вдруг тебя какой-нибудь жулик увел?
Avec cette foule, je fais quoi si on t'enlève?
Похоже, что он увел степень молекулярного рассеивания за порог целостности. Ваши сигналы оказались пойманными в луче.
Il a dû dépasser le point d'intégrité moléculaire, et vous prendre au piège.
Я был в фитнес клубе. И пока был в бассейне, какой то парень увел мои очки.
Je vais au club de gym, et quand je suis dans la piscine, un type me pique mes lunettes.
Или это ты увел этот грузовик?
- C'est toi qui as braqué ce camion?
Развернуть корабль. Крейсер увел нас слишком далеко от конвоя.
Le croiseur nous éloigne beaucoup trop du convoi.
— Этот Пинг увел у меня...
Ping m'avait piqué ma copine...
Это ты увел старика, придурок!
Tu as zigouillé le vieux, enfoiré!
Если он не увел ее силой, то мы не можем привлечь его к ответственности.
S'ils ne l'ont pas emmenée de force, les autorités ne peuvent rien faire.
Ты все сердишься, что я увел твою подружку?
T'es encore furax que je t'aie piqué ta grosse?
Бабушка, пришел папа и увел Мохаммеда к морю.
Papa a emmené Mohammad voir la mer.
Он вытащил меня из толпы и он увел меня за кулисы он дал мне кока-колу, лед и лимон.
Il est venu au devant de la scène, il m'a tirée... il m'a emmenée dans les coulisses... il m'a donné un coca, des glaçons... et un citron.
И Франческу. - Кто увёл?
Et Francesca.
И ты увел ее меня.
Oui. Et tu me l'as piquée.
- Ваш клиент договорился с проституткой... и увел её на аллею прежде, чем выпотрошил её.
Votre client a abordé une prostituée, l'a suivie et l'a mutilée.