Удачный tradutor Francês
505 parallel translation
Значит, вы уже провели удачный эксперимент? - И какой!
Vous avez déjà tenté l'expérience et ça marche?
Просто, очень просто. Наш брак ведь очень удачный?
Notre mariage est une réussite, non?
В самый удачный для вас момент.
Au meilleur moment pour vous
Это всего лишь один удачный спектакль дублерши.
Une bonne interprétation délivrée par une doublure.
Это удачный случай.
Formons équipe.
Если вы, джентльмены, остановитесь посмотреть на этот разрушенный скальный город, у вас совершенно точно будет удачный день.
Dites, si vous vous êtes arrêtés pour voir l'habitation de la falaise. vous avez bien choisi votre moment..
Считайте, что это удачный компромисс, мистер Ленд.
C'est donc un bon compromis, M. Land.
Похоже, сегодня самый удачный день в моей жизни.
Ça pourrait finir par être le jour chanceux de ma vie.
Наверное, я пришёл не в самый удачный момент.
Je viens peut-être à un mauvais moment.
Удачный уикенд выбрали, сэр.
Une veine pour vous!
Удачный был момент, чтобы узнать об этом, ничего не скажешь.
Quelle façon de l'apprendre!
У меня сегодня удачный день.
C'est mon jour de chance, venez.
При повторном расчете я выяснил, что ваш сын, полковник Шон Джеффри Кристофер, возглавил или возглавит первый удачный полет на Сатурн,
Après avoir rajouté cet élément, j'ai trouvé que votre fils, Shaun Geoffrey Christopher, avait réussi, ou va réussir, à envoyer une sonde de la Terre à Saturne...
Не самый удачный день, мистер Граймс, да?
Ça n'a pas été un bon jour!
Какой удачный год для Компании Ямаха, она взяла почти все призы.
Yamaha est une race de champions.
Совершенный, идеальный, удачный брак.
Le mariage parfait, ideal, reussi.
- Может хочешь сделать ставку? Сегодня удачный день.
Tu veux tenter ta chance?
Чрезвычайно удачный вечерок.
Il voulait te parler?
За деньги, в удачный момент и с должным подходом.. ... можно добиться чего угодно.
aux gens qu'il convient... peut tout t'obtenir.
- Ему снится удачный трофей - который сделает его уважаемым членом племени
Il rêvait de grands exploits, qu'il était devenu un membre respecté de sa tribu.
Торт удачный.
- Le gâteau est un grand succès.
Удачный день!
C'est notre jour de chance!
И благодарность за удачный посыл.
Merci d'avoir orienté mes recherches, au début.
"Удачный посыл"? !
Orienté ses recherches, au début!
Несмотря на то, что это преступление, караемое смертной казнью, обвиняемый достойный член нашего общеста, ответственный и удачный бизнесмен... и никогда ранее не представлял угрозы для общества.
Bien que passible de la peine capitale, l'accusé, éminent membre de la communauté, compétent, ayant réussi dans les affaires, n'a jamais menacé notre société.
Сегодня не самый удачный день. Я серьезно.
Ce n'est pas un bon jour pour ça.
У кого-то был очень удачный день за игровым столом, и вы его сразу обвиняете в незаконной деятельности?
Mr Kelso, quelqu'un passe un bon moment à vos tables, et vous l'accusez de se livrer à des activités illégales?
Господин адвокат! Возможно, сейчас не самый удачный момент Но мы так редко видемся...
Le moment est peut-être mal choisi, mais je tiens à vous féliciter.
- Нечего сказать, удачный выбор!
- Ce n'est pas un bon choix.
Эдвард, у тебя был удачный день?
Alors, la journée a été bonne?
Гастон! Еще один удачный выстрел!
Du premier coup, Gaston!
Учитывая её удачный сеанс с Эдит, она была идеальным кандидатом.
La réussite de sa transmission à Edith faisait d'elle la candidate idéale.
В итоге, Бринкли, это не самый удачный мой замысел.
Donc, dans l'ensemble, pas le plus réussie des stratagèmes de Bertram.
Я также хочу вернуть в команду нашего маленького креветочного друга, Джорджа Костанзу который, хотя у него был не самый удачный год...
J'aimerais aussi vous annoncer le retour de notre gringalet, George Costanza, dont, en dépit d'une mauvaise année
Ого, мне сегодня выпал удачный денёк!
C'est mon jour de chance.
"У вышедшего на замену подающего, удачный год".
"Excellente année pour le remplaçant."
Не самый удачный способ зарабатывания денег.
Il y a mieux, pour faire de l'argent!
Ваши родители сделали удачный выбор. Я не вижу проблемы!
Vos parents ont fait d'excellents choix.
Чтож, если бы не Джековы долги и номер Фреда Хейза... я бы сказал, что это довольно удачный репортаж.
Entre les impôts de Jack et le show Fred Haise, c'était une émission plutôt réussie.
Тогда у прессы будет удачный день если полиция... окажется не слишком заинтересованной в том чтобы найти их.
La presse se déchaînerait si la police négligeait de les retrouver et de les enterrer.
Иногда я занимаю себя тем, что записываю удачный словесные фигуры, чтобы применить их по случаю, но стараясь по возможности, чтобы они не звучали как заученные.
Je m'amuse parfois à noter et arranger ce genre de petits compliments pouvant être adapté aux occasions ordinaires. Mais j'essaie de les rendre les plus naturels que possible.
И конечно же заметили, что ваша подруга сделала весьма удачный выбор.
Peut-être que vous pourrez penser que votre ami a fait une bonne alliance.
Но на всякий удачный план...
MAIS LES PLANS LES MIEUX PREPARES...
Ты выбрал удачный день, Фишер.
Vous avez choisi le bon jour.
Но это был бы удачный брак.
M'aimez-vous?
Да, был удачный денек.
C'est trois fois plus que moi!
У вас удачный день, сэр.
Bonne journée pour se raser.
Какой удачный день!
Quelle heureuse journée.
Удачный выстрел, сэр...
Joli coup, maître.
– Очень удачный.
- Une réussite.
Возможно, его переговоры о воссоединении были удачны.
Les pourparlers ont peut-être abouti.