English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / Уже вернулась

Уже вернулась tradutor Francês

178 parallel translation
- Мама уже вернулась?
- Votre mère est rentrée?
- А миссис Денвер уже вернулась?
Mme Denverest revenue?
Ирен, ты уже вернулась?
Irène, déjà là?
Она уже вернулась?
- Oui, ma femme.
Ты уже вернулась?
T'es déjà rentrée?
Да, я уже вернулась доченька.
Oui, moi, je suis revenue, ma chérie.
Я уже вернулась.
Je suis revenue.
- Привет, Фрэнни, ты уже вернулась?
- Salut, Franny!
Уже вернулась?
Oh, tu es à la maison?
Она уже вернулась?
Est-elle revenue?
Уже вернулась?
Bonsoir, maman.
Ты уже вернулась из школы?
Tu es déjà rentrée de l'école?
Ты уже вернулась?
Jaloux, esseulé.
Я думал, что она уже вернулась.
Je croyais qu'elle serait là.
Ты уже вернулась из деревни?
Tu es déjà revenue du village?
А Миа, уже вернулась со встречи?
- Mia est rentrée de sa réunion?
- Она уже вернулась?
Elle vient de partir.
Она уже вернулась к себе, сэр.
Elle est dans sa chambre.
- Но она уже вернулась.
- Mais elle est déjà revenue.
Элисон уже вернулась?
- Allison est déjà de retour?
Уже вернулась?
Te revoilà déjà?
- Ты уже вернулась? ! Но ещё не утро.
- De nouveau ici, comme un esprit diabolique me gâchant la vie.
Я вернулась, а этот человек уже купил мистера Смита.
Quand je me suis retournée, ce monsieur portait M. Smith.
Зачем ты вернулась? Разве ты уже не принесла достаточно несчастий?
Tu es revenue pour nous faire souffrir un peu plus?
Хм, я думал, что она уже вернулась.
Excusez-moi.
Я пошла в магазин... Потом вернулась, а они уже повсюду...
Je suis juste allée faire les courses, puis je suis rentrée, et ils étaient partout.
Покончив с посудой, она вернулась к стирке. И уже через час дом сверкал чистотой.
Elle avait repris son 1er travail et en 1 heure, la maison était nickel.
Я уже дал обещание. Ах да, верно. Капитан Йейтс вернулась этим утром.
Le capitaine Yates est arrivée ce matin.
А когда вернулась, на долбаном колесе уже был стопор.
Quand je suis ressortie y avait un PV.
И домой я уже не вернулась.
Je suis jamais retournée chez moi.
Чарльз, уже довольно поздно. Нет, нет, нет. Она ещё не вернулась домой.
L'heure est bien tardive, Charles.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Quand je suis rentrée chez moi, Irina était morte.
А ты уже вернулась?
- Tu as été grossier.
Вернулась уже?
Tu es revenue.
Ты уже забыла, зачем вернулась сюда?
N'est ce pas la raison pour l'aquelle vous êtes ici?
После их встречи в полдень, она вернулась - уже со своими пожитками.
Après s'être vus cet après midi, elle se ramène avec toutes ses affaires.
Тебе не кажется слегка подозрительным, что она только что вернулась... и уже прикипела к тебе?
Tu ne trouves pas ça louche qu'à peine rentrée, elle te saute dessus?
- Она вернулась уже?
- Elle est là?
Ты вернулась уже 6 месяцев назад, а мы ни разу не виделись.
Depuis six mois que tu es rentrée, on ne s'est pas vus une seule fois.
Двое ее детей были в ванной, она оставила их буквально на минуту, а, когда вернулась, они уже не дышали.
Ses deux petits enfants sont dans la baignoire. Elle les laisse seuls pendant une minute, et quand elle revient, ils ne respirent plus.
Когда я вернулась, его уже не было.
Quand j'y suis retournee, elle avait disparu.
Когда я вернулась, его уже не было.
Quand je suis rentrée... il était plus là.
Я вышла прогуляться и когда вернулась, ее уже не было.
Je suis sortie faire un tour. Quand je suis revenue, elle avait disparue.
Знаю, когда я вернулась от Нел, ты уже спал.
Je sais. Tu étais déjà endormi quand je suis rentrée de chez Nell.
Я с дежурства вернулась, а ребята, которые к шести подошли - уже разбежались.
Quand je suis rentrée de mon travail, les jeunes étaient déjà partis.
Извините, я уже вернулась.
Pardon, j'arrive.
В 1989, когда я туда вернулась, у моей сестры дети уже пошли в школу.
Quand je suis revenue à Chengdu en 1989, les enfants de mes collègues étaient déjà en primaire.
Я пошла наверх, чтобы найти мамин валиум, который бы успокоил ее, но когда я вернулась, она уже ушла.
Je suis montée à l'étage pour prendre du Valium à ma mère pour la calmer, mais quand je suis revenue, elle était partie.
Их пастор отправилась плавать и уже не вернулась. Это хорошо?
Leur pasteur est venu se baigner et n'est jamais revenu.
В каком смысле? Я проснулась, спустилась за кофе,... а когда вернулась, вы уже исчезли.
Je me suis levé ce matin, Je suis sortie chercher du café, à mon retour, vous étiez partis.
А ты пошла в туалет и обратно уже не вернулась.
Après les feux d'artifices, t'es parti à la salle de bains, et t'es jamais revenu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]