Уже сделала tradutor Francês
464 parallel translation
- Посмотрите, что я уже сделала.
- Venez voir où le mettre.
- Уже сделала?
C'est déjà fait?
- Я уже сделала.
- Je viens de le faire.
Да, я уже сделала.
Si!
Я рассказал Баракке обо всём, что она уже сделала.
Je dis à Baracca tout ce qu'elle avait déjà fait.
- Я уже сделала. - О как!
Rentre à la maison, et va faire tes devoirs.
Ты уже сделала достаточно для движения.
Vous en avez fait assez.
Этого не потребуется. Ты уже сделала достаточно.
Vous en avez déjà assez fait.
Я думала, я это уже сделала.
Je crois d'ailleurs que je viens de le faire.
Я уже сделала тебе пробу на "Другой мир"
Je t'ai eu une audition pour Another World.
Можете спокойно сказать мне, что это чушь, как уже сделала агент Скалли, но мне кажется, что история вполне правдоподобна, как и любая из историй, что я слышал.
Vous n'y croirez pas non plus, mais c'est aussi crédible que les autres explications.
Но он слишком далеко, Квин, и ты и так уже сделала достаточно покупок в этом месяце. Мама!
C'est trop loin, et tu as dépassé ton budget...
Поскольку я это уже сделала, я надеялась на поддержку.
Comme je leur en ai déjà parlé, j'espérais que tu dirais oui.
Кажется, ты уже сделала это.
Je crois que c'est déjà fait.
Я уже сделала выбор.
Ma décision était prise.
Страховая компания уже сделала вам выплату?
L'assureur est-il venu? II a payé?
Уже сделала это.
C'est déjà fait.
- Я это уже сделала.
- C'est fait.
Если Вы откроете глаза, то поймете, что я их уже сделала.
Ouvrez les yeux et vous verrez que j'ai raison.
Ты уже сделала 8 кругов.
Vous devriez approcher le virage huit.
- Я думал, ты это уже сделала.
- Tu l'avais déjà prise, non?
Ничего. Этим утром, когда я проснулась, Бернард был уже там и смотрел на меня. Он принёс мне стакан молока, я сделала вид, что выпила и уснула.
Ce matin, quand je me suis réveillée, Bernard était là à me regarder il m'a apporté un verre de lait et j'ai fait semblant de boire et de dormir.
- Да, уже много сделала!
- Oui, beaucoup.
Эта штука что-то сделала с лейтенантом Ухурой. О ней уже позаботились, все хорошо.
Cet engin s'en est pris au lieutenant Uhura!
Hart, я могу купить тебя. Может я уже это сделала.
Hart, je pourrais t'acheter, peut-être que c'est déjà le cas.
Советский Союз - единственная социалистическая страна в мире, и она сделала что-то для мира, и мир когда-нибудь поймет это, если уже не понял.
L'Union Soviétique est la seule nation socialiste au monde, et elle a fait quelque chose pour le monde que le monde comprendra un jour, s'il ne l'a pas déjà fait.
Кэй, Душечка сделала кое-что такое, чего не должна была делать. В общем, мы уже поговорили об этом, и я думаю, она сама понимает, что поступила плохо.
Sweetie a fait du mal, nous en avons parlé, et elle comprend...
Оставь ее мне. Ты и так уже много сделала.
Tu as fait assez, je m'en charge
То, что я сделала, уже не изменить.
Je l'ai fait et je peux pas le défaire.
- Я уже не уверен, что она это сделала.
Je ne suis plus sûr qu'elle soit coupable.
Мы несколько раз расходились, и в конце концов в Италии решили, что теперь уже все по-серьезному... И потом, я сделала выбор. Вот так.
J'allais pas passer ma vie à t'attendre.
Несколько уже сделала.
J'en ai fait deux.
Я сделала уже пятый укол пентотала.
C'est la cinquième injection.
Если бы ты хотела в меня выстрелить, Вай, ты бы уже давно это сделала.
Si tu devais me tuer, il y a longtemps que tu l'aurais fait.
Разве ты уже недостаточно сделала?
T'en as pas déjà assez fait?
Я думаю ты уже все сделала.
Je crois que t'as fini.
Ты уже что-то сделала? Ты уже что-то сделала?
As-tu fait quelque chose dans ta couche?
Я уже это сделала.
Je l'ai fait.
Что она сделала на этот раз - приставила пистолет к заднице Грэйлина? Держись от этого подальше, Ивонн. Если что-то произойдет, я уже не смогу закрыть на это глаза.
Nous avons la commission d'inspection... 2 femmes membres du parlement et des élus en campagne.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Et puis elle avait la dague, ce qui était moins drôle et je lui ai dit : "Buffy était ton amie..."
Что бы я не сделала, уже не будет иметь значения.
Tout ce que je fais ne changera rien.
А ты уже все сделала?
C'est fini?
Слушай, ты уже достаточно сделала.
T'en as assez fait!
- Ваша бывшая жена уже это сделала.
- Votre ex-femme l'a fait.
Дамочка сделала мокрое пятно из монстра, переехав автобусом а покажи ей голову из папье-маше, как она уже в шоке. Это просто отрезанная голова.
C'est juste une tête coupée.
- Ты это уже сделала?
Alors c'est fait?
Ты уже 20 сделала. Я считала!
Tu en as fait 20, j'ai compté!
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала. Пожалуйста, посмотри на него!
Je t'ai dit combien je suis désolée d'avoir fait quelque chose de si honteux S'il te plaît, regarde-le!
Я сделала этот тест из-за чувства опасности из-за страха потерять тебя. Я тебе уже это говорила.
J'ai fait le test par insécurité, par peur de te perdre.
Ты уже это сделала.
Tu viens de le faire,
Думаешь, я смогу это сделать? Ты уже это сделала, разве не видишь?
Un car passe bientôt pour en emmener certains travailler.
сделала 183
сделала бы 18
сделала что 42
сделала это 22
уже скоро 218
уже сделано 129
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже стемнело 20
уже совсем скоро 16
сделала бы 18
сделала что 42
сделала это 22
уже скоро 218
уже сделано 129
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже стемнело 20
уже совсем скоро 16