Сделала tradutor Francês
21,681 parallel translation
Ты сделала, что должна была.
Tu as fais ce que tu devais faire.
А ты всё равно сделала.
Pourtant tu l'as fait.
Я сделала для Золы ланч на завтра.
Et j'ai fait le déjeuner de demain pour Zola.
Вчера вечером я сделала тест на беременность. И пока я сидела, дожидаясь результата,
Il y a des moments où toutes les étoiles sont alignées.
Может, это их всех уволят. - Она сделала ошибку. Вот и всё.
Il y a eu un raid, et ils l'ont laissée là.
Мерфи становится главной. Посмотрите. Да что свидание, я бы сделала предложение д-ру Минник.
J'ai abandonné.
Я просидела 5 минут, а когда он отошел, чтобы купить выпивку, я сделала вид, что меня вызвали.
Vous avez eu un accident. Est-il mort? Je l'ai tué?
Уже сделала.
Tu... Tu restes ici.
Кстати, Эшли из отдела кадров... аборт сделала.
Vous connaissez Ashley des RH? Elle a avorté.
Так же невероятно, от того, что я сделала 14, а ты - 3!
C'est fou. Ce qui l'est aussi c'est que j'en ai fait 14 et toi seulement 3.
Кто знает, что она сделала или предложила ему.
Qui sait comment elle l'a fait et ce qu'elle lui a proposé.
Ты сделала это.
Tu as fais ça.
Полагаю, Эбби сделала тебе предложение.
J'imagine que Abby t'as fais une offre.
Я бы никогда так не сделала.
Je n'oserais pas.
Что все-таки сделала это.
Pour avoir vu cette partie tout le long.
Очевидно, что это сделала я.
Évidemment que je l'ai fait.
Что ты сделала?
T'as fait quoi?
– Что ты сделала?
- T'as fait quoi?
Так, как ты думаешь, Лия сделала это?
Comment crois-tu que Leah a fait?
Кто-то знает, что я сделала.
Quelqu'un sait ce que j'ai fait.
Ты сделала это.
Tu m'as aidée.
Я видел, что ты там сделала.
J'ai vu ce que tu as fait.
- Что я сделала? - Ты говоришь о новой команде, как будто это решенное дело.
- Tu as parlé de la nouvelle bande comme si c'était déjà réglé.
Я сделала, что вы просили.
J'ai fait ce que vous vouliez.
Я сделала только хуже.
J'ai empiré les choses.
И ты уже давно хочешь этого, но из-за уважения к моим чувствам, - ты этого еще не сделала. - Рик...
Et tu le voudrais depuis des mois, mais par respect pour mes sentiments, tu ne l'as pas encore fait.
Что последнее сделала Хейли, перед тем как исчезла?
C'est quoi la dernière chose qu'Hayley a dit avant de disparaître?
Так что, перестань терять свое время пытаясь понять, что ты такого сделала.
Donc arrête de perdre ton temps à essayer de savoir si c'est quelque chose que tu as fait.
Вот почему я это сделала.
C'est pour cela que l'ai fait enfermer.
и если бы она это сделала, я хотел быть там для нее.
Et si c'était le cas, je voulais être auprès d'elle.
Что ты сделала?
Qu'est-ce que tu viens de faire?
И я его уже сделала.
Et je l'ai déjà fait.
Просто не притворяйся, что ты бы сделала по-другому.
Ne prétends pas que tu agis différemment.
Ты сделала тоже самое с Бонни.
Tu fais la même chose avec Bonnie en ce moment.
Я сделала тебе больно.
Je t'ai fait mal.
Не видишь, что она со мной сделала?
T'as vu ce qu'elle m'a fait?
Она что-то сделала со мной, я уже чувствую, как моя искра гаснет, свет меркнет.
Je sais pas ce qu'elle m'a fait, mais je sens ma lumière disparaître.
Даже после всего, что она сделала, Амара все еще моя сестра.
Malgré tout ce qu'elle a fait, Amara est toujours ma soeur.
Да, не знаю, сделала бы я.
Je ne sais pas si j'aurais pu.
Мы пытаемся, Пейдж... пытаемся быть милой с тобой, пытаемся простить тебя за то, что ты сделала.
On a essayé, Paige, d'être gentils avec toi, de te pardonner ce que tu as fait.
Потому что, благодаря тому что ты сделала, это всё стоит между нами и эта семья разваливается.
Parce que, grâce à toi, c'est la seule chose qui préservera cette famille de la destruction.
Ты стойко перенесла всё, что выпало на твою долю, вся эта боль сделала тебя сильнее.
Tout ce que tu as vécu, toute cette souffrance, tu en a fait ta force.
Только Айрин может уволить тебя, а она этого до сих пор не сделала.
Irene est la seule qui peut vous virez, et elle ne l'a pas encore fait.
- Я сделала это для тебя, Эннализ.
- Je l'ai fait pour toi.
После всего, что я для тебя сделала.
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
Я сделала ту же ошибку.
J'ai fait la même erreur.
Ты сделала ошибку.
Tu as fait une erreur.
К тому же, я сделала удивительное открытие, о котором тебе следует знать.
De plus, j'ai fait une découverte surprenante que je crois utile de rapporter.
Я... я рада, что сделала это.
C'était...
Гиббс... я сделала что-то плохое.
J'ai fait quelque chose de mal.
Ого! Что ты сделала?
Qu'as-tu fait?
сделала бы 18
сделала что 42
сделала это 22
сделать всё 21
сделать все 20
сделай всё 49
сделай все 46
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделаю все возможное 28
сделала что 42
сделала это 22
сделать всё 21
сделать все 20
сделай всё 49
сделай все 46
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделано в китае 19
сделать 149
сделал все 20
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделано в китае 19
сделать 149
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделаешь 157
сделать так 137
сделали 160
сделай так 418
сделай это 1810
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделаешь 157
сделать так 137
сделали 160
сделай так 418