English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / Узнав об этом

Узнав об этом tradutor Francês

34 parallel translation
- Мус расстроится, узнав об этом. - Да.
Moose sera déçu.
Я думаю, он будет очень огорчен, узнав об этом, Ал.
Je sais qu'il regrettera de vous perdre, Al.
Я не сильно переживал, узнав об этом.
Quand je l'ai appris, je ne me suis pas fâché.
Узнав об этом, он был очень рад.
Nous le lui avons dit Il semblait heureux de l'apprendre
Узнав об этом, мисс Мэплтон попросила вас выступить перед ее ученицами ее школы.
En apprenant cela, Miss Mapleton était soucieux de vous adresser à l'école.
Елизавета, узнав об этом, бросилась в реку.
Elizabetha, le croyant mort, se précipita dans le fleuve.
Но узнав об этом Адам естественно взволновался по поводу своей зарплаты, а эту проблему я как то не предвидел до тех пор, пока она не возникла.
Et là, j'ai pensé tout à coup qu'Adam, en apprenant ça, devait forcément s'inquiéter pour ses gages. C'est un problème que je n'avais pas prévu avant d'en arriver là.
Конечно, на Нюрнбергском процессе я услышала страшные вещи о 6 миллионах евреев и о других народах. Узнав об этом, я испытала сильное потрясение.
Toutes ces horreurs que j'ai entendues au cours du procès de Nuremberg les 6 millions de Juifs d'opposants ou de gens d'autres races qui avaient péri ça m'a profondément choquée.
Люди, узнав об этом, присоединятся к нашему восстанию.
Quand les gens verront ça, ils se révolteront avec nous!
Я очень расстроился, узнав об этом торнадо, наверное, было ужасно, когда ваш сарай сдуло.
J'étais très triste d'apprendre pour la tornade. Ça a dû être horrible de voir votre caravane s'envoler.
Но мой босс не будет в восторге, узнав об этом.
Mon patron ne va pas être très content.
Узнав об этом, я послал за ним.
Je l'ai aussitôt convoqué.
Твоя избранница разочаруется, узнав об этом визите?
- Ta fiancée serait déçue de te voir là?
Гон Ук был шокирован, узнав об этом.
Shim Gun Wook était choqué d'entendre cela aussi.
"адвокат, представл € ющий" арелла Ѕейлора узнав об этом случае, скажет, что это уже обычна € практика умышленного игнорировани €... - ѕростите.
Et l'avocat qui représente Turell Baylor regardera cet incident et dira que ça montre votre façon habituelle d'opérer - et votre mépris délibéré...
Дядя Шэд, узнав об этом, объявит тебя гаджо, изгонит тебя.
Si Oncle Shad l'apprend, il te déclarera gadji, et te bannira.
И что ты думаешь они сделают, узнав об этом?
Que penses-tu qu'ils vont faire quand ils découvriront la vérité?
Узнав об этом, Творец решил наказать деревья.
Voyant cela, le Créateur décida de punir l'égoïsme des autres arbres.
Человек, который, узнав об этом, мог бы сделать глупость.
Quelqu'un qui, avec des analyses pareilles, pourrait faire une bêtise.
Она бы разочаровалась, узнав об этом.
Elle serait tellement déçu si elle savait à ce sujet.
Узнав об этом решении, его отец прекратил всяческую финансовую помощь...
Furieux de cette décision, son père lui a coupé les vivres...
Эвелин будет безутешна, узнав об этом.
Evelyn va être dévastée quand elle le découvrira.
Меня сочтут непричастной, а узнав об этом, Эвелин не будет церемониться.
Je serai déchargée de toute implication et à cet égard, Evelyn ne fera aucune représailles.
Пока еще неизвестно, что Уилл умер, но узнав об этом, клиенты начнут искать другие фирмы. Дэвид, прошу тебя.
La nouvelle de sa disparition mais ils vont être aux abois.
узнав об этом, я всё ему высказала и со временем заставила вернуть украденное.
Je l'ai su. Je lui ai parlé et je l'ai fait rembourser.
Он бы лопнул со смеху, узнав об этом.
♪ Pour toi ♪ Il serait mort de rire s'il était là.
Мистер Эванс, я собираюсь вызвать на допрос Дженни Грифитс, и она подтвердит, что вы годами скрывали от нее, что торгуете наркотиками, а, узнав об этом, она ушла от вас к Майку Россу.
M. Evans, je vais appeler Jenny Griffith à la barre, et elle va témoigner que vous lui mentiez durant des années à propos de la drogue, et lorsqu'elle l'a appris, elle vous a quitté pour Mike Ross.
Я понимаю, что узнав об этом, ты можешь очень расстроиться, милая.
Je peux comprendre qu'entendre cela te bouleverse, ma chérie.
Ведь узнав об этом, я сразу вернулся к работе.
Car après que je l'aie découvert, je suis retourné au travail.
Узнав об этом, группенфюрер возьмет на себя командование и арестует вас.
Quand le Gruppenführer l'apprendra, il prendra le commandement et ordonnera votre arrestation.
Узнав тебя, я начал об этом подумывать.
- J'y pense depuis que je te connais.
Не парься. Кое-что я вынесла из наших с тобой отношений : каждый раз, узнав что-то новое о тебе, в конечном итоге я жалею об этом.
Oublies à chaque fois que je découvre quelque chose de nouveau à propos de toi, je finis par souhaiter... de ne pas l'avoir découvert.
Интересно, что почувствуют выжившие после Холокоста, узнав о деньгах, выданных на их имя, притом, что они не только не видели их, но даже и не слышали об этом.
Je me demande ce que penseraient les survivants de la Shoah, s'ils apprenaient que de l'argent a été réclamé en leur nom, sans qu'ils ne le sache ou n'en voit un centime.
Только люди, которые узнав, связалась ли ты с ребенком, расскажут об этом и нам.
La seule personne qui a une connexion avec ton enfant est-là, donc nous irons aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]