Унес tradutor Francês
231 parallel translation
Он унес почти все, кроме мира.
Il a fait main basse sur tout, sauf sur la paix.
Неужели ты не помнишь день, когда ты унес ту китайскую вазу из королевского дворца? И превратил ее в лампу у моего ночного столика.
Tu sais, le jour où tu as volé le vase de Chine au palais royal pour m'en faire une lampe de chevet.
Она исчезла. Я искал ее. Броди унес ее с собой.
Je l'ai cherchée hier mais Brody l'a embarquée.
Она тебя любит, и ей хотелось, чтобы ты унес частицу ее самой!
Elle t'aime! Elle a voulu que tu emportes quelque chose d'elle.
Он унес твой топор у себя в голове.
Elle a emmené ta hache dans sa tête.
Он его унес с собой.
Il l'aura sûrement emportée.
Тайфун! Он унес жизни 55 людей в Лондоне и сейчас направляется к нам!
55 victimes à Londres!
Он все унес! Он был красоюжизни!
Adieu, gloire et beauté.
Их унес прибой и решил все проблемы за меня.
Le courant les a emportées. Il m'a épargné cette corvée.
Взрыв унес жизни более 100.000 человек,
L'explosion initiale de la bombe avait ôté la vie à plus de 100 000 personnes.
Мой глупыш унес ваш крест, говорит, ему Кети подарила.
Mon petit sot a emporté votre croix, il dit que Kéto lui a donné.
Где деньги? Эдди унес деньги с собой...
Il vient, ce fric, petit con?
Ночью разразился неизвестно откуда пришедший шторм, - который унес нас в открытое море.
Avons pris la mer dans une tempête venue de nulle part nous entraînant vers le large.
Шериф, он унес твою женщину!
Le Shérif, il a ta gonzesse, mec!
Я хочу вернуть то, что Бобби Фишер унес с собой когда он исчез.
Je veux revoir ce que Bobby Fischer a emmené quand il a disparu.
Бринкли, как член клуба Ганимед, я подозреваю, что ты унес Книгу клуба,..
Je suis ici en tant que membre membre de la Ganymède Club, Brinkley. L ont des raisons de croire que vous avez enfui avec le club du livre qui, comme vous le savez bien, est strictement contre les règles.
Позиция метеорологов : "порыв ветра унес метеозонд, его-то вы и видели".
Selon l'armée de l'air, c'était un ballon-sonde de la météo.
Взрыв унес с собой всего Дина Китона без остатка.
L'entrepôt a explosé, et Dean Keaton avec.
"Город Ветров". Один раз, когда я работал там в одном здании, ветер унес мой обед.
Je travaillais sur un gratte-ciel là-bas, mon déjeuner s'est envolé du 27e étage.
Он не унес дом.
Elle n'a pas touché la maison.
Радио - бизнес, и ты только что унес нам 40,000 $.
On vient de perdre 40000 dollars!
- Ее унес СЕТ.
- SETH l'a emmenée.
Слишком много жизней унес его клинок.
Trop d'hommes sont morts par elle.
Кольцо попало к существу по имени Голлум и он унес его в каменную глубь под Мглистые Горы.
L'Anneau vint à la créature Gollum qui l'emmena dans les galeries des Monts Brumeux.
Wejust унес гигантскую иностранную птицу из склад ( магазин ).
On a buté un oiseau géant.
Он руководил террористической группой, на счету которой были несколько Американских целей, включая как минимум один подрыв посольства, который унес жизни 212 человек, большей частью гражданских.
NICOSIE, CHYPRE qui avaient tué des Américains, y compris lors d'un des bombardements de l'ambassade qui a fait 212 morts, des civils pour la plupart.
"Кто унёс мою форму?"
"Qui a pris mon uniforme?"
Унёс их конь в далёкий Китай.
Le cheval les transporta jusqu'à la lointaine Chine.
"... и мои мечты унёс ветер ".
Mes rêves se sont envolés avec le vent
"... мои мечты унёс ветер ".
Mes rêves se sont envolés avec le vent
"Мои мечты унёс ветер".
Mes rêves se sont envolés avec le vent
Я умолял отдать мне тело, чтоб я его унёс и предал пламени... и в тишине оплакал.
"J'ai supplié ce corps aussi fort que je le pouvais, puis brûlé sur le bûcher... " Et pleurer en silence.
Я едва унёс ноги!
Je m'en suis tout juste sorti vivant.
Я еле сам унёс ноги.
J'ai à peine pu m'échapper.
Секрет гробницы мой отец унёс в могилу.
Le secret du tombeau a disparu avec mon père.
Едва ноги унес.
Et puis je n'ai pas envie de parler de ça, Jigen.
Почему Господь унёс моих семерых детей в Египет?
Pourquoi l'Eternel a-t-il laissé mes sept enfants en Egypte?
Какими бы секретами не владел Боуман он унёс их с собой.
Bowman a dû emporter ses secrets avec lui.
Её унёс папа. Ну ты понимаешь.
C'est son papa.
Если у Жака и были секреты, он унёс их с собой в могилу.
Si Jacques avait des secrets, il les a emportés avec lui.
Я едва унёс ноги, сэр.
J'ai failli être pris.
Доктор Фарбер умер и унёс секрет машины снов с собой.
Le Dr Farber était mort en gardant le secret de la machine à rêves.
Господи, сколько там? Из квартиры шлюхи я унёс 700 фунтов.
Il y a combien? J'avais trouvé 700 £.
Ну, когда я услышал, что ты не придёшь то извинился и быстренько унёс оттуда ноги.
J'ai raconté un bobard pour m'éclipser.
Решив свести счёты с жизнью, Уоррен Шталь унёс с собой частицу нас с вами.
En se suicidant, Warren Stahl nous a privés...
За несколько прошедших часов кто-то унёс мёртвые тела ".
Et que ceux qui avait pris les corps l'avaient fait en quelques heures.
Да, убили двух девушек. Но не забывайте про многочисленных детей,.. ... дома которых унёс ураган.
Certes, nous avons deux gamines mortes, mais aussi d'innombrables enfants, laissés sans abri par l'ouragan.
То есть, это - липа? Я унёс не то ожерелье?
Tu veux dire quej ai pris le faux, quej'ai pas pris le bon?
Ты бы её унёс.
- Du sac. - Tu serais parti avec.
Но, если ты унес эти деньги, а потом говоришь :
Mais,
- И тогда он унес свою задницу отсюда?
- Il est sorti?