Услышали tradutor Francês
1,254 parallel translation
Мы тебя услышали, мужик, только вот не увидели.
On t'entend mon grand, mais on te voit pas.
Не хотелось бы, чтобы это услышали ребята из команды. Но я считаю, что у вас на льду работка посложнее будет, чем у нас.
Jamais je dirais ça devant les autres, mais je pense que vous êtes bien meilleurs patineurs que nous.
Что бы люди услышали то, что знаю только я.
Je veux qu'on entende ce que moi seul peux raconter.
- Хочешь, чтобы они нас услышали? - Они пьют нас.
- Ils boivent notre sang!
Он не перебрался через стену, а потом мы услышали выстрел.
Il a pas sauté le mur et y a eu un coup de feu.
Должен скрытьсл с глаз людей, которые меня преследуют, потому что я заработал, не сказать чтобы славу, но они прилетели на Аляску и услышали про кустарного Тредвелла, и захотели отправитьсл на поиски.
Je fuis même les gens venus me voir. Parce que je suis devenu... une sorte de célébrité, et les gens venus en Alaska entendent parler de Treadwell et veulent le voir.
Вы услышали о раздаче подарков.
On vous a parlé des cadeaux.
Мы услышали крик ребенка.
Le temps qu'on arrive au lit d'enfant, il était trop tard.
Но однажды, 16 лет назад, они услышали что-то среди помех.
Jusqu'à cette nuit-là, il y a environ 16 ans, où il a entendu autre chose.
И мы услышали много старых песен с новыми словами от Майкла, что для меня их навсегда испортило.
Et on l'a entendu changer les paroles sur plein de chansons, ce qui pour moi, les a ruinées à jamais!
Ну, согласно отчетам графства,... вышка была здесь прежде, чем о Луторах услышали в Смолвиле.
Eh bien, selon les fichiers du comté, le kiosque était ici avant même que les Luthor ne connaissent Smallville.
Ну, трудно сказать, так как вы вытащили нас оттуда, как только услышали.
- Bien, c'est difficile à dire vu que vous nous avez fait revenir à la seconde où vous l'avez entendu.
Из того, что мы услышали от наших союзников и увидели сами, отборы идут по всем мирам этой галактики.
- Les Wraith massacrent la galaxie entière.
Я не могла вздохнуть и не знала почему, а потом мы услышали Стрелы.
J'étouffais et je ne savais pas pourquoi, puis nous avons entendu les darts.
Мы просто услышали о том, что случилось.
Nous avons entendu parler de ce qui s'est produit.
Те женщины в магазине просто обезумели, когда услышали "семь грязных слов", особенно четвертое слово.
Ces femmes au magasin de disque ont flippé quand elles ont entendu les 7 vilains mots, surtout le mot numéro 4.
Ну, мы услышали, что произошло это чудо, и мы захотели увидеть это сами и прийти помолиться.
On a juste entendu parler du miracle et on a voulu voir ça de nos yeux et prier.
- Да вы хоть одно слово услышали?
- Avez-vous entendu ne serait-ce qu'un mot de ce que j'ai dit?
Народ в курсе ваших подвигов, услышали про Триаду.
Ils ont entendu parler de la triade et de votre bon travail.
И если бы вы показали кому-то такую фотографию, то думаю, услышали бы что-то вроде :
Maintenant, je suppose que si tu montrais une photo, les gens diraient : " Oh, fantastique
Я знаю, вы только что услышали чертовски пугающие новости, но...
Vous avez de quoi être inquiet, mais...
Мы не услышали как вы вошли.
On ne vous a pas entendue entrer.
И знали, что никогда не вернутся, с того момента, как услышали мой план.
Ils savaient qu'ils ne reviendraient pas dès qu'ils ont entendu mon plan.
Услышали крики через раскрытое окно. Мы проехали за дом, остановились. Вбежали внутрь.
Nous avons entendus des cris dans la maison, alors on s'est arrêté et on est entré.
Смысл в том, что... чтобы вы оба услышали это от меня лично, дабы впредь никто никому лапшу на уши не вешал.
Je voulais que vous l'appreniez de moi, comme ça, il n'y a pas de mensonges entre nous.
Обидно было, что нас считали мужланами из Абердина... которые только вчера услышали "Вайперс".
It was cos? Degrading be seen as a guy Aberdeen that played rock and that he did not know even the'wipers'.
Когда мы услышали сингл "Мадханни" это нас подстегнуло... искать более простой звук пытались писать поп композиции... к тому времени таких не было.
Acoltavo the individual of'Mudhoney'and stuff of that kind. I think we influenz? In'strip'our style and write a pop song.
Мы услышали какое-то шевеление в багажнике.
On a entendu du bruit dans le coffre.
Поэтому приехали сюда сразу, как услышали о его смерти.
Donc, on est venu aussitôt qu'on a appris sa mort.
Мэм, нам показалось, что мы услышали в доме какой-то шум.
Madame, nous pensons avoir entendu quelque chose à l'intérieur de la maison.
С этого момента, когда вы на улице, услышали что-нибудь, увидели - остановите это.
Désormais, lorsque vous sortez, si vous entendez ou voyez quelque chose, vous intervenez.
Мы услышали выстрел в здании.
Un coup a été tiré à l'intérieur du bâtiment.
Помните, когда мы услышали ее смех и решили, что она смотрит "Выходные у Берни", но на самом деле она смотрела "Выходные у Берни 2"?
Vous vous souvenez de la fois où on l'a entendue rire et qu'on a cru qu'elle regardait Week-end chez Bernie, alors qu'en fait, elle regardait Week-end chez Bernie 2?
Мы бы услышали.
On l'aurait entendu.
Услышали, что в прачечных на Файер Айленд есть работа. Решили попытать счастья.
On a entendu dire qu'il y a du travail dans les blanchisseries, sur Fire Island, on a pensé tenter notre chance.
Мой крик они не услышали.
Ils ne m'ont pas entendu tout de suite.
Если я хочу, чтобы меня все заметили... и услышали.
Le propriétaire actuel, Snydar... Et si je commençais par lui faire toucher le cahier?
А вы всё услышали, Майкл?
Oui. Vous avez entendu ça, Michael?
Соседи услышали крик и вызвали нас...
Ils l'ont entendu crier et ont appelé...
Где вы были, когда... впервые услышали, что Extra Large убит?
Où étiez-vous quand... vous avez appris qu'Xtra Large avait été assassiné? Où j'étais?
Мэтт, мне нужна твоя помощь. Сделай так, чтобы меня услышали.
Matt, à vous de vous assurer que tout le monde m'écoute.
- Итак, давайте подытожим. Вы говорили с Майером по телефону и услышали выстрел, затем ещё один.
Vous avez entendu un coup de feu, puis une 2e détonation plus tard.
Где вы услышали такую ерунду?
Où avez-vous entendu cette bêtise?
Никто из сторожевой башни не ответил, и вдруг мы услышали вой сирен и поняли что пора уносить ноги отсюда.
Personne à la tour de garde n'a répondu et puis, soudain, on a entendu une sirène et on s'est dit qu'il valait mieux partir.
Когда пожарные и медики скорой помощи в Гаване услышали, что сотрудники, помогавшие устранить последствия 9 / 11-го посетили их город, они пригласили их в одну из пожарных частей.
Quand les pompiers et les secours de La Havane apprirent que des secours du 11 septembre étaient en ville, ils les invitèrent dans l'une de leurs casernes.
Глупо, смотри, чтобы терабитяне тебя не услышали.
Espérons que les Térabithiens ne t'aient pas entendu.
Смотри, чтобы терабитяне тебя не услышали.
Espérons que les Térabithiens ne t'aient pas entendu.
Соседи услышали, что они орут, и вызвали полицию.
Un voisin les a entendus crier si fort qu'il a appelé la police.
Здесь вы услышали это впервые, народ
- Il y aura un match retour!
Мы бы услышали, как бьется сервиз.
- Moi aussi.
Они слышат только то, что я хочу, чтобы они услышали.
Je sais que c'est là.