Услышать tradutor Francês
7,087 parallel translation
Бьюсь об заклад, что очень много людей, хотели бы услышать эту историю.
Je parie qu'il a tout un tas de personnes qui serait intéressé par cette histoire.
Присяжные должны услышать про Ремингтон.
Le grand Jury doit savoir à propos de Remington.
Или вы можете услышать это от меня, мисс Бэйлс.
Ou vous pouvez simplement l'entendre de ma bouche Mme Bales.
Всему миру не терпится услышать Вашу историю...
Le monde entier meurs d'envie d'entendre votre histoire...
И мне жаль, что тебе пришлось это услышать, девочка.
Et je suis désolé que tu aies eu à entendre ça.
- Слушай, извини, ладно? Не знаю, что еще ты хочешь услышать.
Ça te va comme ça?
Я просто говорил то, что она хотела услышать.
Je lui ai juste dit ce qu'elle voulait entendre.
Я хочу услышать правду.
- Dis-moi la vérité.
Это ты хотел услышать?
C'est ce que tu veux entendre?
Господи, менее года назад, он мог услышать Неправильное имя своей собственной бабушки.
L'année dernière, il aurait oublié le nom de sa propre grand-mère.
Деймон, что ты хочешь от меня услышать?
Qu'est-ce que tu veux que je dise?
Ты хоть представляешь, каково мне? Услышать эту новость от Энзо, не знать, потерял я брата или нет?
Tu n'as pas idée de ce que ça me fait d'avoir à entendre ça d'Enzo, de pas avoir mon mot à dire sur le fait de perdre mon frère ou non?
Всё, что мне было нужно, услышать от тебя, что ты чувствуешь ко мне хоть что-то, но ты не сказал и это так глубоко уязвило меня, что я сделала худшее, что может сделать вампир.
Et tout ce dont j'avais besoin c'était que tu me dises que tu ressentais quelque chose pour moi, et tu ne l'as pas fait, et ça m'a tellement affectée que j'ai fait la chose la plus terrible qu'un vampire puisse faire.
Хотите услышать кое-что странное?
Tu veux savoir ce qui est le plus bizarre?
Вот что я хотел услышать.
C'est ce que j'aime entendre.
Я просто говорю то, что они хотят услышать.
Je leur disais juste ce qu'ils voulaient entendre.
Сейчас ты можешь сказать мне всё, что я хочу услышать, но я на это не куплюсь.
Tu es en position de me dire tout ce que je veux entendre, mais je ne marche pas.
Я не могла не услышать твой разговор с Ноланом.
Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre ta conversation avec Nolan.
Что ты хочешь услышать?
Que voulez-vous que je joue?
- Джамал хочет услышать моё мнение.
Jamal veut mon avis sur une chanson.
Но ты должна меня услышать, иначе я выдам вас с Джамалом.
Mais tu ferais mieux de bien faire les choses, où je dis tout sur toi et Jamal.
- Я хочу услышать больше, почувствовать...
Je veux toujours entendre plus...
Я хотел бы услышать твое мнение.
J'apprécierais votre honnête opinion.
Так или иначе, сынок, как в большинстве ситуаций, важно услышать все мнения.
Mais le plus important, mon fils, c'est d'avoir les deux points de vue.
Хорошо, будь диснеевский принцессой, но не говори денежному мешку Редмэйну ничего, кроме того, что он хочет услышать.
Bien, soyez une princesse Disney, mais dites aux hommes d'argent comme Redmayne ce qu'ils veulent entendre.
Люди вроде него не желают услышать "да", они хотят услышать "я вас слушаю".
Les hommes comme lui ne veulent pas que vous disiez oui, ils veulent que vous "écoutiez."
Я хочу услышать, что она думает, она имеет в виду.
Je veux entendre ce qu'elle croit vouloir dire.
Я хочу услышать ваш совет, мистер Рэдмейн.
Je veux entendre vos conseils, M. Redmayne.
То, чего вы не готовы услышать.
Ce que vous n'êtes pas prêt à entendre.
И, возможно, тебе никогда не придется услышать все остальное.
Et, espérons, que vous n'aurez jamais à entendre le reste.
Я хочу услышать версию Гарднера, прежде чем говорить с Уилом.
Je veux entendre la version de l'histoire de Gardner avant de parler à Will.
Это то, что вы хотите услышать?
C'est ce que vous voulez entendre?
Могу ли я ее услышать?
Je peux l'entendre?
Прибавьте звук, чтобы услышать.
Il faut mettre le volume à fond pour l'entendre.
Или ты думала, я это хотела услышать?
Ou vous pensiez que c'était ce que je voulais entendre?
Люди звонят сюда, чтобы услышать друга, чтобы им сказали, что делать.
Les appelants cherchent un ami, qui leur dise quoi faire.
Нам было очень жаль услышать о мистере Сибли.
Nous sommes désolés pour M. Sibley.
В какой-то момент тебе придется услышать.
Arrivé à un certain point, tu dois écouter.
Хотела бы услышать это от неё, а то получается, что от меня один только вред.
J'aimerais l'entendre de sa bouche, ou j'aurai l'impression d'avoir mal agi.
Это проповедь, которую им нужно услышать.
Voilà le sermon qu'il leur faut.
Боже, так приятно наконец услышать ваш голос.
Mon dieu, c'est super d'enfin entendre votre voix.
Им нужно было услышать тебя.
Ces gens avaient besoin de t'entendre.
Знаете какое слово больше особо не услышать?
Vous savez quel est le mot qu'on n'entend plus beaucoup?
Вы будете рады услышать, что ваше мастерство растёт.
Il sera content d'apprendre que vous progressez.
я хотела побольше услышать о том, что вы пережили и почему
J'aimerais vous parler de ce que vous vivez et pourquoi.
Хочу услышать обо всем, всем, чем ты занимаешься, обо всех твоих друзьях.
Je veux tout savoir, tout sur ce que tu fais et tout sur tes nouveaux amis.
Есть много мужчин, которые будут рады услышать, что она больше не обручена.
Il y a plein d'hommes qui seront ravis d'entendre qu'elle n'est plus fiancée.
Простите, но те люди попросту говорят вам то, что вы хотите услышать.
Je suis désolée, mais ces gens vous ont simplement raconté ce qu'ils savaient que vous vouliez entendre.
Желаешь услышать подробности?
Tu veux en savoir plus?
И когда во мне нет силы, я... говорю людям то, что они хотя услышать.
Quand mon don n'est pas là... Je dis juste aux gens ce qu'ils veulent entendre.
Хочу услышать, что он скажет.
Je veux entendre ce qu'il a à dire.