Учеников tradutor Francês
820 parallel translation
Ты самая худшая из всех наших учеников
Tu es la pire de toutes celles que nous avons accueillies.
А теперь я вручаю диплом девушке получившей наивысшие оценки среди всех остальных учеников этой школы.
Maintenant, je vais décerner un diplôme à la fille qui a eu les meilleures notes dans l'histoire de cette école.
Вижу, некоторых учеников нет.
Je constate l'absence de quelques élèves.
Наша школа будет официально признана лучшей среди школ Кун-фу, если мы выиграем. Полиция собирается нанять моих учеников.
Bien entendu, l'école victorieuse... sera chargée de la section des arts martiaux de la police et j'espère bien y placer un de mes disciples.
За свою долгую жизнь я знал многих людей... и многих учеников... но ни к кому из них не тянулось моё сердце как к тебе.
J'ai connu beaucoup d'hommes au cours de ma longue vie, et beaucoup de chelas, mais aucun ne m'a inspiré autant d'affection que toi.
С наступлением знойного лета учеников школы Святого Ксаверия... распустили на длительные каникулы.
Avec l'arrivée de la lourde chaleur estivale, les étudiants de St Xavier partirent pour de longues vacances.
Я постоянно подсчитывал... 6 учеников брали по 4 урока каждую неделю... а один брал только 3, по 5 шиллингов за урок...
Je faisais perpétuellement mes comptes. 6 élèves à 4 leçons par semaine.. .. et 1 qui n'en prenait que 3, à 5 shillings la leçon...
Через месяц или два, у меня не осталось учеников.
Au bout d'un mois ou deux, .. je n'avais même plus d'élèves.
- Из этих книг вы выбираете диктанты для своих учеников?
- C'est dans ces livres que vous choisissez vos dictées?
Mоё имя Шимада Камбей Я всего лишь ронин... и я не беру учеников
Je m'appelle Kambei Shimada. Je suis un ronin. Et je n'ai pas de disciple.
Думаешь, у меня заберут учеников?
- Oui. Tu coules ta boîte.
Сколько учеников уже набралось?
Combien de petits poissons avez-vous attrapé?
"Мадемуазель, там один из ваших учеников, шалопай, спрашивает вас во дворе".
"Mlle, un de vos élèves, un mauvais sujet, vous demande dans le préau".
один из ваших учеников, один шалопай ждёт вас во дворе.
- Un élève... Qui vous attend dans le préau. Vas-y!
Половина наших учеников... живут пять, даже 1 0 лет.
Environ la moitié de nos élèves... vivent de cinq à dix... à dix ans.
Мы считаем, что равно важно подготовить учеников к взаимно удовлетворительному браку и к успешному деторождению. Именно так мы считаем.
Nous préparons aussi nos élèfes à des unions matrimoniales satizfaisantes.
Но если я должен буду съехать с квартиры и распустить своих учеников, то хочу знать наверняка.
Mais si je dois renoncer à mes élèves, je dois être sûr.
Я пошел по домам моих учеников... и говорил плохо о моем сыне.
J'ai dit... " Mon fils ne s'occupe pas de moi.
Он сходит с ума и начинает кидаться на людей. На молочников, на дантистов и на учеников...
Il devient fou et attaque les gens... laitiers, dentistes, élèves et...
Учеников пруд пруди, а ни одного толкового.
Des élèves en veux-tu en voilà et pas un sur qui je puisse compter.
Даже не моя, а самого Ван Гога или его ближайших учеников.
Elle n'est pas ordinaire. C'est celle de Van Gogh. Elle vient de son quartier.
И когда приблизились к Иерусалиму, и пришли к горе Илионской, тогда Иисус послал двух учеников, сказав им :
Quand ils s'approchèrent de Jérusalem et arrivèrent au mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples en leur disant :
Однажды, прогуливаясь в поле, мастер Дзен заметил нескольких учеников кричащих и машущих кулаками друг на друга из-за улетевшего воздушного змея... Потому он подозвал их к себе и так увещевал :
Un jour qu'il se promenait, le maître remarqua plusieurs disciples discutant, se disputant, montrant les poings parce qu'un cerf-volant s'était envolé... il les appela et leur parla de cette manière :
Зависит от количества учеников, исследователей, и ученых с различных планет Федерации, которые используют комплекс.
Le chiffre varie avec le nombre de chercheurs et de scientifiques qui utilise le complexe informatique.
Несмотря на антипатию к нам, он обещал м-ру Споку призвать своих учеников вести себя в соответствии с нашими правилам и нормам.
En dépit de son antipathie à notre égard, le Dr Sevrin a promis d'ordonner à ses disciples de se conformer à notre règlement.
Он имел в виду учеников, учителей и коллег.
II ne parlait pas que de ses élèves, de ses collègues professeurs aussi.
- И священник в алтаре забыл свои молитвы, потому что ему было стыдно за нас или за своих учеников.
Le curé se tenait près de l'autel, il abandonnait ses prières parce qu'il avait honte de nous.
Вернулся один из ваших учеников.
Je vous ramène un de vos élèves.
Но один из моих учеников использует знания и силу ради низменных целей.
il y en a un qui a détourné ses connaissances et sa force... à ses propres fins.
Я хорошо понимаю, что она - одна из лучших ваших учеников.
Je comprends, c'est une de vos meilleurs élèves.
Я окончил школу и стал одним из лучших учеников.
J'ai fini l'école et est devenu l'un des meilleurs élèves.
Владелец забрал из дома : две плиты и различные деревянные приспособления, изготовленные им для учеников.
Le propriétaire emportera 2 poêles et diverses cloisons en bois du grenier installées pour ses élèves.
Но я всегда предупреждаю своих учеников, не так ли, мисс Таннер?
Mais je préviens toujours mes étudiantes, N'est-ce pas, Mme Tanner?
Только этаж, на котором комнаты учеников.
Juste l'étage des chambres des élèves.
Когда же настал день, призвал учеников Своих и избрал из них 12, которых и назвал Апостолами :
A l'aube, iI appela douze de ses disciples et les nomma apôtres.
Я просил учеников Твоих помочь, но они не могли.
J'ai prié tes disciples de chasser l'esprit qui est en lui. Mais ils n'ont rien pu faire.
Господи, научи нас молиться, как Иоанн учил учеников своих.
Apprends-nous à prier. Comme Jean l'a appris à ses disciples.
В первый год в Граце в его классе было всего лишь несколько учеников.
La première année à Graz, il a très peu d'élèves.
Бесчисленные поколения учеников, которых ты вывел на путь истины, тепло и с гордостью тебя вспоминают.
Générations et générations que tu as menés sur le droit chemin, souvenez vous avidemment et avec fierté.
Внимание! Двое учеников были обнаружены когда они мазали льняным маслом школьного баклана.
Deux élèves n'ont rien trouvé de mieux que de graisser à l'huile de lin le cormoran de l'école.
Не бывает плохих учеников. Бывают плохие учителя.
Il n'y a pas de mauvais élèves mais de mauvais maîtres.
Я слышал, вы напали на моих учеников прошлой ночью.
Alors, on agresse mes élèves?
Его учитель сказал, что пометил мелом парты тех учеников, которые сдали вступительные экзамены.
Les admis sont désignés par un signe à la craie sur leur table.
Хочу познакомить вас с одним из моих учеников.
Je vous présente un de mes élèves d'anglais. Tuan...
Бедная Фелиция? Она давит на родителей моих учеников.
Elle a parlé aux mères de tous mes élèves.
Я слышал, вы напали на моих учеников прошлой ночью.
Il paraît que vous avez attaqué certains de mes élèves hier soir.
Нам жаль что вы потеряли всех ваших учеников.
Ecoutez, désolé que vous ayez perdu tous vos élèves.
"Приглашаем Ваших учеников принять участие" "в показательных поединках с другими школами".
" à l'un de vos disciples le plus éminent.
Возьмите ее учеников, мсье Рэймон.
M. Drain, veuillez surveiller les miens quelques minutes?
Я только что опросил остальных учеников - никто не видел господина директора.
A l'étude, personne n'a aperçu M. le directeur.
Я не могу винить учеников.
Les étudiants n'y sont pour rien.