Учения tradutor Francês
384 parallel translation
- Это учения.
- C'est de l'entraînement.
Если эти учения не верны, со временем о них забудут.
Si ces enseignements sont erronés, ils ne survivront pas.
200 лет назад горную Шотландию терзали ведьмы - - злые волшебницы, которые отвращали шотландцев... от учения Господа, и дьявол овладевал их душами.
"A cette époque l'Ecosse était infestée de sorcières." Ces sorcières écartaient notre peuple de Dieu. Elles recrutaient pour Satan.
Продолжайте учения, пока не добьемся должной квалификации.
Répétez l'exercice jusqu'à la perfection, messieurs.
Это не учения. Повторяю.
Il ne s'agit pas d'un exercice.
Учения.
- De jeux de guerre.
В этом районе учения не проводятся.
On n'est pas censés participer à des jeux de guerre ici.
Удары по кораблям во время учения произведены точно, по фактору неожиданности победа присуждена "Энтерпрайзу".
Les deux vaisseaux ont été suffisamment touchés pour justifier l'engagement de l'Enterprise.
"Огонь - для горения, терпение - для учения", - как говорят у нас в Риме.
"Avec la patience, on apprend la science"... dit-on à Rome.
Я благодарю моего учителя за доброту. Даже в саду учения Годы летят.
Je songe à la gentillesse de mon professeur même dans les jardins du savoir le temps s'envole
Это не военные учения.
Ceci n'est pas un exercice.
Я повторяю, это не военные учения.
Je répète... ceci n'est pas un exercice.
- Возможно, очередные учения.
- Bah, un exercice...
Нет. Только одна заброшенная база, на которой проводили учения во Вторую мировую. В Джексоне.
Non sauf une base abandonnée qui servait pendant la guerre à Jackson, il ne reste plus rien.
Рассудилось и мне, при тщательном исследовании всего с начала по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором ты наставлен.
J'écris pour toi, cher Théophile, un récit ordonné des évènements qui se sont passés parmi nous. Je le fais pour que tu reconnaisses l'entière véracité des enseignements que tu as reçus.
Они хотят, чтобы ты объявил это как пожарные учения.
Vous auriez dû prétexter une alerte au feu.
Без учения ты не мыслишь жизни. Верно?
Tu ne pourrais vivre sans les études, n'est-ce pas?
Мы только что закончили учения.
Nous venons de terminer une manœuvre.
Учения идут в соответствии с планом.
Les manoeuvres se déroulent correctement.
Учения проходят нормально.
Tout se passe bien.
Кто, чёрт возьми, устроил эти учения?
Qui a ordonné cet exercice?
И хотя наши взгляды во многом расходятся, для меня честь говорить со столь горячей сторонницей учения.
Et en dépit de nos nombreux désaccords, c'est un privilège de parler à quelqu'un qui a une telle soif d'apprendre.
Учения. Учения?
- Un exercice...
Обычные учения.
- Un exercice!
Отсутствие активности в Тихом океане говорит о том, что это могут быть учения.
L'absence d'activité dans le Pacifique suggère que ça pourrait être un exercice.
А если это не учения? А если это начало действий против НАТО?
Supposez que c'est le début d'un mouvement contre l'OTAN?
Вы дипломатичны как всегда, мистер Пелт, но... то, что похоже на учения, может стать прелюдией к войне.
Vous exprimez votre point de vue aussi délicatement que d'habitude, Mr. Pelt, mais... Et ce qui semble être un exercice pourrait être les préludes à une guerre.
У них пока учения на Севере.
- A l'instruction au Nord. - On les verra?
Повторение - мать учения. Думаешь, эти зомби помнят, что они смотрели?
Tu crois que ce public de zombies se rappelle quelque chose?
Это не учения.
Pas un exercice.
- Просто учения, сэр.
- Un entraînement.
"... могла бы продемонстрировать свои религиозные учения? "
à présenter ses croyances religieuses...
У тебя все очень хорошо получалось во время учения.
Tu as fait du bon travail.
Это - учения Военно-Воздушных сил, сэр.
Ceci est un exercice d'entraînement de l'armée de l'air.
Пожарные учения.
Alerte au feu.
Она была даже легче, чем учения.
Encore mieux que les simulations.
Спасибо, сэр. Я помню свой второй курс. Полевые учения на звездной базе 137.
Je me souviens de ma deuxième année d'études, base stellaire 137.
Сейчас полевые учения довольно просты.
Pour réussir les études de terrain, c'est simple.
В этой области проходят военные учения.
Nous effectuons des manoeuvres militaires.
Здесь происходит что-то большее, нежели военные учения.
Je ne crois pas en la version des manoeuvres militaires.
Пришло время начать наши боевые учения.
Il est temps de reprendre les exercices.
Боевые учения закончились десять минут назад. Вы должны быть в вашей каюте.
Vous devriez être dans vos quartiers.
Поблизости проводит учения Тибетская армия.
Près de là, l'armée Tibétaines s'organisait.
Мистер Ворф, я думаю, нам надо начать боевые учения.
Procédons à des exercices de simulation de combat. A vos ordres.
Удостоверьтесь, что всем известно - это не учения.
Précisez que ce n'est pas un exercice.
А я думал, пожарные учения.
Je croyais qu'il y avait le feu.
Так что..... военные учения закрыты прямо... сейчас.
Partant, les manœuvres sont officiellement terminées dès... maintenant.
Это не учения.
Ce n'est pas un exercice.
Учения.
Les jeux de guerre.
На основе учения индийских йогов угнетаемых английским империализмом.
Les forces de la nature déterminent tout.
Повторение - мать учения.
Ca donne de la merde.