Фигурой tradutor Francês
197 parallel translation
Почему ты не возвращаещься на работу? С такой фигурой, если бы не твоя чертова лень...
Pourquoi tu retournes pas travailler?
С твоей внешностью и фигурой ты можешь заполучить любого мужчину!
Tu pourrais avoir tous les hommes que tu veux!
Прекрасный вопрос, если учесть, что я был ключевой фигурой везде, где успел поработать.
Bonne question, étant donné que J'ai été au top partout où j'ai travaillé.
Детка, разве ты не знала, что я слежу за фигурой?
Je dois surveiller ma ligne.
Магазин мадам Мэй не обслуживает женщин с потрясающей фигурой.
Madame Mae est indigne d'une femme bien faite.
Надо следить за фигурой.
Je soigne ma ligne.
Я постоянно двигаюсь. Так я слежу за фигурой.
Je bouge assez pour garder ma ligne.
Он был влиятельной фигурой в Иудее.
Un personnage influent dans son pays.
Ваши победы, вдохновляющие победы, в австрийских войнах, сделали вас общественной фигурой.
Vos victoires, passionnantes victoires, dans les Guerres Autrichiennes ont fait de vous un personnage familier.
Красавчик, с хорошей фигурой?
Il est beau, bien bâti?
Да, красавчик, с хорошей фигурой.
Oui, beau et bien bâti.
Где этот юный красавчик с хорошей фигурой и его худосочная женушка?
Où est ce blondinet bien bâti et sa femme aux hanches étroites?
"В 1927-м в" Хобс Лэйн "был напуган фигурой, прошедшей сквозь глухую стену."
"19 mai 1927. " Le revenant de Hobbs Lane. Il passe à travers les murs. "
А я без трепета пожертвую своей фигурой. Готова как камбала я плоской стать.
Je me viderais comme un filet de sole et ferais don de la moitié.
Харви, я спешу. Она красавица, с фигурой греческой богини.
Une Vénus de Milo, avec des bras...
Скудный... и жалкий. Маловато для женщины с такой пышной фигурой.
Frugal... et insuffisant... pour une dame bien rembourrée.
Нет сомнения в том, что он стал бы заметной фигурой если бы только он не был убит на дуэли произошедшей из-за покупки каких-то лошадей.
Et, sans doute, se serait-il illustré dans sa profession... s'il n'avait été tué dans un duel... suscité par un achat de chevaux.
Не будь больше дурой, займись-ка фигурой.
Tu devrais faire gaffe
С такой фигурой, как у тебя, ты будто тратишь природные ресурсы впустую.
Avec ce corps, c'est gaspiller une ressource naturelle.
я проcто cлeжу зa фигурой.
C'était délicieux, mais je fais attention à ma ligne.
A дaвaй лучшe я поcлeжу зa твоeй фигурой.
Je m'en occupe, de ta ligne.
ƒон ихот всегда считалс € забавной фигурой. " от, кто сошел с ума, начитавшись рыцарских романов.
On a toujours considéré don Quichotte comme un bouffon, devenu fou pour avoir lu trop de romans de chevalerie.
Я его съедаю! Последи за своей фигурой!
Surveille ta ligne pour une fois.
Когда я встретил девушку с точеным профилем, кудряшками... и стройной фигурой, то сказал себе :
Le problème, c'est que vous rencontrez cette fille avec un profil parfait, Cheveux bouclés et un chiffre élancée et, "Bingo", dites-vous.
Вот что делает его трагической фигурой.
La vie d'un T-shirt est d'un tragique.
Точно, это Тед Роджерс в свадебном платье... и с фигурой двухметрового неандертальца!
Mais c'est Ted Rogers en robe de mariée... avec un homme de Cro-Magnon de 2 mètres de haut!
Но, кажется, оно ушло вместе с вашей некогда стройной фигурой.
Mais vous semblez l'avoir perdu en même temps que votre ligne.
Я чувствую, что ваши отношения с Дакс, или... с шефом О'Брайеном - совсем другие, но ведь в их религиях вы не являетесь почитаемой фигурой.
J'ai le sentiment que ce n'est pas comme ça avec Dax ou avec le chef O'Brien. Mais vous n'êtes pas une figure religieuse à leurs yeux.
Я бы сказал, в то время он был во всех отношениях очень сильным актером с внешностью, как у Купера или Ланкастера которая в сочетании с редкостным остроумием сделала его романтической фигурой приблизившейся в этом отношении к Кэри Гранту.
Je dirais qu'à l'époque, c'était un acteur béton. La présence d'un type comme Cooper ou Lancaster avec en plus un côté espiègle qui fait de lui un jeune premier génial, plus proche de Cary Grant.
¬ о врем € съезда ƒемократов 1912 года Ѕрайан оказалс € той вли € тельной фигурой, котора € помогла победить ¬ удро " илсону.
Au cours en 1912 de la Convention démocrate, Bryan a été un puissant, Woodrow Wilson qui a contribué à gagner la nomination.
А теперь развивай линию. Пусть она вырастет свободно, пока не станет... фигурой.
Agrandis la marque de façon à obtenir une figure.
Даже не подумал бы что вам с такой фигурой понадобится работать на радио.
Bizarre que vous soyez obligée d'être à la radio avec cette ligne.
Да, хотела узнать, что мне делать с фигурой плодородия?
Oui, je voulais savoir ce qu'on faisait de cette sculpture?
Также очень трагической и заслуживающей сострадания фигурой выступил Мальчик в Пузыре.
L'enfant-bulle était une figure attendrissante et tragique.
– елигиозные институты подавл € ют нас. – азъедают душу, сковывают действие страхом перед бесплотной фигурой,... гроз € щей нам палыцем через тыс € челети €. Tы, мол, толыко попробуй, и € теб € выпорю.
La religion organisée détruit qui nous sommes... en inhibant nos actions, en inhibant nos décisions... par peur d'une figure parentale intangible... qui pointe un doigt rageur sur nous depuis des milliers d'années... en disant "Si vous faites ça- - Je vous ficherai une sacrée fessée!"
Нет. Мне жаль расстраивать тебя, но... проблема в том, что ты не вышел для этого ни лицом, ни фигурой.
Au risque de te faire du mal t'as ni la carrure ni l'allure.
И она красива, с хорошей фигурой.
Elle est mignonne, bien roulée.
Она симпатичная безхвостая местная с добротной фигурой и ангельским голосом.
Une jolie locale sans-queue avec un beau visage et la voix d'un ange.
Да. С такой фигурой.
Quelqu'un d'aussi mince.
Он стал тогда центральной фигурой музыкального события в Париже.
Il fut le personnage central lors d'une manifestation musicale à Paris.
С тех пор он стал культовой фигурой.
Depuis, il est devenu un culte.
Ты знаешь, первое пророчество, которое говорит, что вампир с душей будет центральной фигурой в битве добра и зла?
Tu te rappelle la prophétie concernant le vampire avec une âme qui jouerait un rôle primordial dans la lutte entre le bien et le
Я знаю, что, вероятно, сейчас выгляжу величавой фигурой - знаешь, умелый босс - но приглядись ко мне и увидишь, что я безумен.
Je sais, je dois être impressionnant, je passe pour un patron sévère. Mais quand on me connaît, je suis un rigolo.
Даже я сам уже не был мною, а просто придуманной фигурой.
Je n'étais plus moi-même. Juste cette chose fabriquée.
Я слежу за своей фигурой.
Je surveille ma ligne.
Мне нравятся парни с красивой фигурой и мускулистой грудью.
J'aime les gars bien bâtis, au torse large.
Знаю, что ты следишь за фигурой.
Je sais que tu surveilles ta ligne.
Его работа была названа самой трудной в Вашингтоне... His job has been called the toughest in Washington а его самого - самой противоречивой фигурой которая когда-либо была на этом посту. ... and he is the most controversial figure that has ever held the job.
Son job a été jugé le plus dur de Washington... et McNamara est l'homme le plus controversé à ce poste.
Сам Кастро стал легендарной фигурой с тех пор, как он вторгся в восточные провинции на маленькой яхте.
C'est le même Castro qui est devenus une légende dès qu'il à envahit la province de l'Oriente avec un petit bateau.
Ты всегда хватаешься за фигуру, думаешь, а потом ходишь другой фигурой.
C'est toujours...
Главной фигурой Эсалена был психоаналитик по имени Фриц Перлз.
C'est très dur de le faire sortir...