English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ф ] / Фокусироваться

Фокусироваться tradutor Francês

58 parallel translation
Там не над чем фокусироваться.
Il n'y a rien à fixer.
В-вы начали фокусироваться на опрятности дома?
Que... tu te soucies de la netteté de la maison?
Но в сумерках они не способны фокусироваться.
Mais à la tombée de la nuit, ils voient flou.
" Да. То есть, я стараюсь фокусироваться только на моей игре.
Je veux dire, je veux juste me concentrer sur mon jeu, d'accord?
Самое важное, что вы, ребята, не перестали фокусироваться на себе.
L'important, c'est que vous ne vous perdiez pas de vue vous-mêmes.
Скажи нам, если станет легче фокусироваться или вспоминать.
Concentre-toi sur quelque chose.
Однако мы здесь учимся фокусироваться исключительно на хорошем.
Mais on peut aussi s'accrocher à tout ce qui est bien.
В основном потому, что не умею на них фокусироваться.
Fondamentalement, par manque d'attention.
Послушайте, я не хочу фокусироваться на вашей внешности.
Écoutez, je ne veux pas insister sur votre physique.
И он всерьёз отнёсся к моим словам о том, что нужно фокусироваться на желаемом. И он начал это практиковать.
Il a pris au sérieux mon conseil de ne pas se fixer sur ce qui le fait souffrir et a commencé de le tester.
Вся его жизнь переменилась, потому что, вместо того чтобы уделять внимание тому, чего не хотел, чего боялся, чего желал избежать, Стал фокусироваться на том, чего он хотел.
Toute sa vie a changé par ce que il a arrêté de se fixer sur ce qu'il ne voulait pas, sur ce que lui faisait peur, ou sur ce qu'il voulait éviter, sur ce qu'il ne voulait pas.
Вам нужно фокусироваться на желаемом, а не на нежелательном.
Vous devez vous fixez sur ce que vous voulez et pas sur ce que vous n'en voulez pas.
Потому как вы можете либо продолжать фокусироваться на прошлом либо сфокусироваться на том, чего вы хотите.
Vous pouvez continuer de vous fixez sur le passé, ou bien de vous fixer sur vos désirs.
Смотри, куда бросаешь мяч! Ты не думаешь, что нам нужно начать фокусироваться на земной игре?
Il serait temps de se concentrer sur le "jeu au sol"?
Я позвонил психиатру, который является моим другом, и попросил его особенно не фокусироваться на ней
J'ai appelé un psychiatre, qui est un de mes amis, et je lui ai demandé de ne pas l'interner.
Зрение начинает фокусироваться
Tout devient net.
Так что, если вы начнете думать как консультанты — фокусироваться на людях — то станет легче думать над тем, что нужно усовершенствовать на кухне, в больнице или в машине.
Donc si vous essayez de savoir ce que font ces consultants, c'est essayer de comprendre les gens. Alors c'est plus facile de comprendre coment on peut réfléchir aux besoins d'une cuisine, d'un hôpital ou d'une voiture.
Нужно только фокусироваться на работе, отдавая себя ей. там, где заканчивается тротуар.
Le truc, c'est de concentrer ses efforts là où le trottoir s'arrête.
Ты должен научиться фокусироваться, Кларк.
Tu dois apprendre à te concentrer.
Почему ты не участвуешь в своей собственной жизни не начинаешь фокусироваться на себе самой, чтобы все изменить?
Focalise-toi sur ta vie et sur toi pour changer.
Мне стоит фокусироваться на моем альбоме в ЛА и не отвлекаться на Боулдер
Je devrais être à Los Angeles, pour travailler sur mon album, au lieu de me laisser distraire à Boulder.
Ты просто должен фокусироваться на том, что в твоей жизни хорошего
Pense aux aspects positifs de ta vie.
Я удивлён, что ты этого не умеешь. Предпочитаю фокусироваться на чём-то одном.
Je me concentre sur une seule chose.
Что показал тебе, как фокусироваться и управлять своей энергией.
Que je t'ai montré comment concentrer et exploiter ton énergie.
Итак, именно его характер заставляет вас фокусироваться на идее, что именно он реален, а это все - просто сон.
Donc c'est dans sa nature même qu'à partir du moment où vous vous êtes focalisé sur l'idée qu'il était réel, que tout ça, soudainement ça semble être votre rêve. Ok.
Пообещал, что не станет фокусироваться на его грязных делишках только на хорошем, например, что мой дед был столпом общества.
Il a promis de ne pas s'attarder sur son côté gangster, juste sur les bons côtés, dire qu'il était un pilier de la communauté.
Мы раскроем этот секс-скандал и тем самым раскроем спекуляции? Милый, разве это не слишком провокационно - фокусироваться на опасности скандала с одним из наших ведущих, вовлечённых в это так публично?
Chérie, n'est-ce pas un peu provoquant de mettre l'accent sur les dangers des scandales quand les écarts passés d'un de nos présentateurs sont rendus publics?
Ты должен фокусироваться на настоящем и на своих будущих победах.
Tu dois penser au présent, et aux promesses du futur
У некоторых из вас даже есть враги в этой комнате. И это позволяет Темной Стороне настраивать нас друг против друг, когда мы должны фокусироваться на Соловьях.
Certains d'entre vous ont même des ennemis mortels dans cette pièce, permettant leur côté noir de nous tourner les uns contre les autres quand nous devons nous concentrer sur les Warblers.
Я думал, если буду фокусироваться на других вещах, на других людях...
Je pensais que si je baissais ma garde et que je me concentrais sur d'autres choses...
Разве мы не должны фокусироваться на деле?
Ne devrait-on pas se concentrer sur l'affaire?
Единственное, что нам надо запомнить - это фокусироваться на...
La seule chose que l'on doit faire, c'est de se concentrer...
Давно пора начать фокусироваться на себе для разнообразия вместо..
Il est temps que tu commences à te concentrer sur toi pour changer au lieu de...
Мне непривычно фокусироваться на самой себе.
Ça ne m'est pas naturel de me concentrer sur moi.
Например, я поняла, что нельзя фокусироваться на своей работе настолько, что это мешает вам быть вместе.
Comme j'ai appris que tu ne peux pas rester concentrée sur un boulot qui se met en travers de ton couple.
Ваша жена развелась с вами в прошлом месяце. прямо после того, как вы начали фокусироваться на Нине.
Votre femme a divorcé le mois dernier, juste après vous avez commencé à vous focaliser sur Nina.
Почему бы нам не фокусироваться на семье?
Pourquoi ne pas se concentrer sur le "en dehors du travail"?
И я собираюсь сидеть здесь и фокусироваться на этом добре, и может быть, просто может быть, я получу своего мужа обратно.
Et je vais m'asseoir ici et me concentrer sur ce bien, et peut-etre, juste peut-etre, je récupérerai mon mari.
Ты продолжаешь фокусироваться на этом.
Vous continuez de vous focaliser sur comment j'y suis arrivé.
Нет, они вполне умеют фокусироваться...
Elles sont concentrées...
Ты должен меньше фокусироваться на нём, а больше на себе.
Tu dois moins te concentrer sur lui et plus sur toi-même.
Ты растерялся там, так же, как и на прошлой работе, перестал фокусироваться, стал одержимым.
Tu l'as perdu encore, comme la dernière fois. T'as perdu ta concentration. T'es devenu obsédé.
Остальные должны фокусироваться за цели.
Il faut rester unis.
- Кроме того, все их недавние неудачи с "Хомисайд", "Интерсайт", с этим решением фокусироваться на видео вместо революционных приложений - все это из-за неверного управления.
Et la totalité de leurs récentes mésaventures avec Homicide, avec Intersite, leur décision de continuer la vidéo et non des applications plus avant-gardistes.
Чем фокусироваться на демонах, на тьме, на всем плохом в Готэме... на чем-то, за что я чувствовал так много лет вину... пора сосредоточиться на том, какой этот город исключительный. И насколько лучше он может быть...
Mais au lieu de me focaliser sur ses démons et sur sa part de ténèbres, penchant auquel je m'adonne depuis trop longtemps, le moment est venu de me concentrer sur l'extraordinaire potentiel de cette ville, et sur les prouesses qu'elle pourrait...
Да, просто... приятней фокусироваться на чем-то другом, кроме меня.
Oui, juste... Ca me fait du bien de me concentrer sur autre chose que moi.
Я просто пытаюсь не фокусироваться на том, что произошло.
J'essaye juste de ne pas penser à ce qui s'est passé.
Личные вещи могут помочь им фокусироваться на их жертвах или служить напоминанием о том, что они сделали.
Des effets personnels les aident à se concentrer sur leurs victimes on à commémorer leurs actes.
Фокусироваться?
- Ne fixe pas. Fixer?
О, конечно, Элейн. Это умение фокусироваться.
Oui, ça s'appelle la concentration.
Да, но нужно же на чём-нибудь фокусироваться?
Oui, mais... tu as besoin de te concentrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]