English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ф ] / Фокусироваться

Фокусироваться tradutor Turco

56 parallel translation
Не фокусироваться дальше на образе Сталина, а стараться проанализировать классы советского общества.
daha fazla Stalin imajina odaklanilmayacak, ama proleterya diktatorluğunun baslangicindan bu yana
Фокусироваться?
Ne odaklanması?
Там не над чем фокусироваться.
Odaklanacak bir şey yok ki!
Так как давно вы... В-вы начали фокусироваться на опрятности дома?
Peki ne zamandan beri siz evin derli toplu olmasına odaklanmaya başladınız?
О, конечно, Элейн. Это умение фокусироваться.
Oh, Evet var, Elaine.Onun adı odaklanma.
Но в сумерках они не способны фокусироваться.
Fakat ışığa karşı, odaklanamıyorlar.
Нет, она учит тебя фокусироваться на мельчайших деталях.
Buda sana, küçük detaylara odaklanmayı öğretir.
То есть, я стараюсь фокусироваться только на моей игре.
Doğru. Yani, sadece oyunuma odaklanmak istiyorum.
Самое важное, что вы, ребята, не перестали фокусироваться на себе.
Önemli olan şey, asla kendi arzularınızdan vazgeçmemeniz.
Скажи нам, если станет легче фокусироваться или вспоминать.
Eşyalara odaklanmak, hatırlamak gibi şeyleri daha kolay yapmaya başladığında bize haber ver.
Однако мы здесь учимся фокусироваться исключительно на хорошем.
Bizim burada yaptığımız gibi, gri çizgiye odaklanabilirsin.
В основном потому, что не умею на них фокусироваться.
Temelde, odak eksikliğinden.
Послушайте, я не хочу фокусироваться на вашей внешности.
Bakın, görünüşünüze takılmak gibi bir niyetim yoktu.
Люди продолжают фокусироваться на этих точках.
İnsanlar sürekli bu noktalara odaklanıyorlar.
И он всерьёз отнёсся к моим словам о том, что нужно фокусироваться на желаемом. И он начал это практиковать.
Sonra gerçekten ne istediğine odaklanmaya başladı ve gerçekten de odaklandı.
Стал фокусироваться на том, чего он хотел.
olmasını istediklerine odaklandı.
Вам нужно фокусироваться на желаемом, а не на нежелательном.
İstemediğinize değil, istediğinize odaklanmalısınız.
Потому как вы можете либо продолжать фокусироваться на прошлом либо сфокусироваться на том, чего вы хотите.
Geçmişinize de odaklanabilirsiniz, istediğinize de odaklanabilirsiniz.
Я позвонил психиатру, который является моим другом, и попросил его особенно не фокусироваться на ней
Psikiyatr arkadaşımı aradım ve ona tekrar kalkışmaması için göz kulak olmasını istedim.
Зрение начинает фокусироваться
Her şey netleşmeye başladı.
Нужно только фокусироваться на работе, отдавая себя ей. там, где заканчивается тротуар.
Tüm bunların anahtarı yolun sonuna kadar iyi ve itinalı çalışmadır.
Ты должен научиться фокусироваться, Кларк.
Odaklanmayı öğrenmelisin Kal-El.
Вам надо будет научиться фокусироваться на отличительных особенностях людей.
İnsanlardaki ayırt edici özelliklere odaklanmayı öğreneceksin.
Ты просто должен фокусироваться на том, что в твоей жизни хорошего
Hayatındaki güzel şeylere odaklan.
Что показал тебе, как фокусироваться и управлять своей энергией.
Sana nasıl odaklanacağını ve enerjini nasıl kontrol edeceğini gösterdiğimi.
Давайте не будем фокусироваться на...
Başka bir konuya...
Итак, именно его характер заставляет вас фокусироваться на идее, что именно он реален, а это все - просто сон.
Yani sizi onun gerçek olup tüm bunları rüya gibi hissettiğiniz fikrine yoğunlaştıran şey onun yaklaşımı.
Милый, разве это не слишком провокационно - фокусироваться на опасности скандала с одним из наших ведущих, вовлечённых в это так публично?
Hayatım, sunucularımızdan birinin geçmişteki düşüncesiz davranışları böyle ortaya dökülmüşken tehlikeli skandallara odaklanmak biraz tahrik edici değil mi?
Ты должен фокусироваться на настоящем и на своих будущих победах.
Şimdiye ve gelecekte olacaklara odaklanmalısın.
Я думал, если буду фокусироваться на других вещах, на других людях... Если я не буду чувствовать, то никакого вреда со мной не произойдет.
Gardımı alıp başka şeylere, başka insanlara odaklanırsam hiçbir şey hissetmezsem bana bir zarar gelmez diye düşündüm.
Разве мы не должны фокусироваться на деле?
Bu davaya odaklanamaz mıyız?
Единственное, что нам надо запомнить - это фокусироваться на...
Unutmamamız gereken tek şey odaklanmak.
Давно пора начать фокусироваться на себе для разнообразия вместо..
Artık biraz kendine odaklansan daha iyi olur. Şey yerine...
Да, но нужно же на чём-нибудь фокусироваться?
Evet de... konsantre olman gerek.
Например, я поняла, что нельзя фокусироваться на своей работе настолько, что это мешает вам быть вместе.
Tıpkı senin birlikteyken gibi işe odaklanamadığını öğrendiğim gibi.
Итак, я поняла, что мне нужно фокусироваться не на стороннем шуме, а скорее на самом сообщении.
Lütfen devam et. - Fark ettim ki arka plan sesine değil mesajın kendisine odaklanmalıydım.
Ваша жена развелась с вами в прошлом месяце. прямо после того, как вы начали фокусироваться на Нине.
Karın seni geçen ay Nina'ya odaklandıktan sonra boşadı.
Почему бы нам не фокусироваться на семье?
İşten başka bir şey konuşsak?
И я собираюсь сидеть здесь и фокусироваться на этом добре, и может быть, просто может быть, я получу своего мужа обратно.
Ben de oturup o iyilere odaklanacağım. Belki, belki de kocamı geri alabilirim.
Ты продолжаешь фокусироваться на этом.
Nasıl düştüğümü sorup duruyorsun.
Нет, они вполне умеют фокусироваться...
Hayır, Sadece tweet attıklarında odaklanabiliyorlar.
Ты должен меньше фокусироваться на нём, а больше на себе.
Eğer Kendine onu az ve daha fazla odaklanmak gerekiyor.
Ты растерялся там, так же, как и на прошлой работе, перестал фокусироваться, стал одержимым.
Orada kendini kaybettin. Tıpkı önceki işte yaptığın gibi. Dikkatin dağıldı, takıntılı hale geldin.
Остальные должны фокусироваться за цели.
Kalanımız göreve sadık kalmalı.
- Кроме того, все их недавние неудачи с "Хомисайд", "Интерсайт", с этим решением фокусироваться на видео вместо революционных приложений - все это из-за неверного управления.
- Ayrıca Homicide, Intersite ve uygulamada çığır açmak yerine video peşinde koşma kararları gibi yaptıkları son hataların tamamı insan hatası temelli.
Чем фокусироваться на демонах, на тьме, на всем плохом в Готэме... на чем-то, за что я чувствовал так много лет вину... пора сосредоточиться на том, какой этот город исключительный.
Şeytanlara, karanlığa, Gotham'daki ters giden her şeye odaklanmak yerine yıllarca kendimi suçlusu hissettiğim şeyler yerine artık bu şehrin ne kadar sıra dışı olduğuna odaklanmanın vakti geldi.
Да, просто... приятней фокусироваться на чем-то другом, кроме меня.
Evet, iyi hissettiriyor. Yani kendimden başka bir şeylerle uğraşmak.
Я просто пытаюсь не фокусироваться на том, что произошло.
Olanları düşünmemeye çalışıyorum.
Личные вещи могут помочь им фокусироваться на их жертвах или служить напоминанием о том, что они сделали.
Şahsi eşyaları kurbanlarına odaklanmak yahut yaptıklarını hatırlamak için kullanabilirler.
Я просто стараюсь не фокусироваться на сегодняшнем вечере.
Bu geceyi unutmaya çalışıyordum.
Мне нравится фокусироваться на проникновении пениса во влагалище. Я думаю, что это ключ к успеху.
Ya da bir kaç kez sokup çıkarmak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]