English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ф ] / Фокус в том

Фокус в том tradutor Francês

91 parallel translation
Кто-то спросил : "В чём тут фокус?" И Лидди ответил : "Фокус в том, чтобы не думать об этом."
On lui a dit : "Y a un truc?" Il a répliqué : "Oui. Ignorer."
Весь фокус в том, чтобы не думать об этом.
L'astuce, c'est... de pas y penser.
Фокус в том, чтобы не думать об этом.
L'astuce est de ne pas y penser.
Весь фокус в том, что это слово, которое скажет другой, может быть весьма показательным.
L'astuce, c'est que la réponse peut être extrêmement révélatrice.
ѕойми, весь фокус в том, что-б не паниковать.
Le truc, c'est de ne pas paniquer.
Фокус в том, чтобы не сводить с флажка глаз.
Le plus dur c'est de réussir à garder un oeil dessus.
Фокус в том, чтобы обращаться с ними как с обычными девушками.
L'astuce, c'est qu'on doit les traiter comme des filles ordinaires.
Фокус в том, чтобы заставить его внести тебя первым в этот список.
Le secret, c'est de l'amener à vous placer en haut de la liste.
Фокус в том, чтобы объединить свои обыденные рациональные способности с бесконечными возможностями своих снов.
L'astuce est de combiner... ses aptitudes rationnelles de l'état de veille... avec les possibilités infinies de ses rêves.
Парень, фокус в том, что мне пофигу.
Il suffit de s'en foutre.
Фокус в том, чтобы рука не застряла в двери!
Le truc, c'est de ne pas se coincer le bras dans la porte.
Фокус в том, чтобы залезть внутрь после того, как она достигнет удобного... уровня, но до того, как она совсем выключится. Есть такое окно.
Le truc est d'entrer à un bon niveau, mais avant que ça ne s'arrête tout à fait.
Конечно, фокус в том... чтобы знать, в каких битвах стоит участвовать
Bien sûr, l'astuce est de savoir quand il convient de se battre.
Фокус в том, чтобы открыть горло.
Le truc, c'est de bien ouvrir sa gorge.
Фокус в том, чтобы знать, как дать понять разницу.
Le tout est de savoir faire la distinction.
Фокус в том, чтобы продолжать двигаться вперед. Расстаться со страхами и сожалениями тормозящими, и не дающими наслаждаться этим путешествием. которое закончится так скоро.
Le truc est de continuer à avancer, d'oublier les peurs et les regrets qui nous ralentissent et qui nous empêchent de savourer notre voyage qui finira bien assez tôt.
Да, возможно вам хотелось бы носить что-то другое, но фокус в том, что вскоре оно появится, если вы ощутите благодарность за то, что есть.
Peut-être préfériez - vous d'en avoir d'autres, prochainement vous allez recevoir des plus beaux encore, si vous commencez d'éprouver de la gratitude pour ce que vous avez déjà.
Фокус в том, чтобы найти четкий баланс между кислым и сладким.
Ce qu'il faut c'est arriver à trouver le bon mélange entre le sucré et l'acide.
Фокус в том, чтобы отбить у посторонних желание присмотреться поближе.
L'astuce est d'empêcher d'y regarder de trop près.
Фокус в том... чтобы скрывать их до нужного момента.
Le truc... c'est de les tenir cachées jusqu'au bon moment.
Фокус в том чтобы наслаждаться жизнью, принимая это не привносит какого-либо смысла в жизнь.
Le but est de jouir de la vie, de l'accepter même si elle n'a aucun sens.
Когда ведешь пешую погоню, фокус в том, чтобы сохранять визуальный контакт с тем, кого преследуешь, до тех пор пока у него не сдохнет дыхалка.
Dans une course poursuite, il faut garder un contact visuel avec celui que vous suivez jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus.
Фокус в том, чтобы не входить слишком глубоко.
Il ne faut pas trop percer.
Фокус в том, чтобы быть начеку.
Il faut rester attentifs.
Фокус в том, что... У меня есть сверхестественные способности.
L'astuce, c'est que... j'ai des super pouvoirs.
Фокус в том, чтобы не сидеть на месте. Если сядешь, ты попался.
Le secret, c'est de jamais s'asseoir, sinon c'est foutu.
Фокус в том, что если Пит узнает, что мы пытаемся его подставить, он просто уничтожит наркотики, и всё.
Le truc c'est que, si Pete découvre que nous sommes sur lui, tout ce qu'il aura à faire c'est de détruire son stock, et c'est fini.
Когда Вы взяли то за чем пришли, весь фокус в том, чтобы ускользнуть до появления охраны
Une fois que vous avez ce que vous voulez... le truc est de sortir avant l'arrivée des forces de sécurité.
Весь фокус в том, насколько ты этого хочешь?
Le piège c'est, à quel point?
Знаешь, фокус в том, чтобы хранить печенья на верхней полке и потом просто тянуться за ними по одному... за раз.
Le secret c'est de placer tes cookies en haut de l'étagère, et ensuite, tu en prends un à la fois.
Весь фокус в том, чтобы перегрузить не взрывоопасные элементы, к примеру, материнскую плату.
L'astuce est de surcharger un composant non explosif, comme la carte mère.
Весь фокус в том, чтобы опустить голову и заниматься своими делами.
Alors fais profil bas, fonds-toi dans la foule et occupe-toi de tes affaires.
И фокус в том, чтобы знать, когда нужно прогибаться, а когда - нет
Et le truc est, de savoir quand plier et quand ne pas plier.
Фокус в том... чтобы копать не слишком глубоко и не сваливать просто все в кучу.
Il faut pas creuser trop profond et en mettre une fine couche.
Да, конечно жизнь полна боли и тяжелой работы но фокус в том, что наслаждаться несколькими идеальными событиями которые происходят в данный момент
Oui, bien sûr, la vie est rempli de douleur et de corvées, mais l'astuce est de profiter des quelques expériences parfaites qu'on nous donne en ce moment
Фокус в том, чтобы не продырявить тебе мозги при этом.
Maintenant le truc c'est de continuer à forer dans ton cerveau.
Фокус в том, чтобы это всё выглядело так, как выглядишь ты.
Le truc c'est que ça ressemble à ce que tu fais.
И вы сказали, что весь фокус в том, что надо простить Маккензи.
Vous m'avez dit de pardonner Mackenzie.
Да, фокус в том, чтобы использовать нулевой викрил в два слоя.
Oui, l'astuce est d'utiliser une couche double de zéro vicryl.
Поэтому, возможно, весь фокус в том, чтобы стать Бартом Бассом.
Donc peut-être que le truc est de devenir comme Bart Bass.
Фокус в том, что люди больше говорят, но не хотят слушать.
Il faut écrire comme les gens parlent. La plupart n'écoutent jamais.
Нет, дело не в том, что мне не понравился твой фокус, Хопси,..
Vos tours de cartes ne me dérangent pas, Hopsie.
Фокус, Уильям Поттер, в том, чтобы не думать о том, что жжётся.
Le truc, William Potter, c'est d'oublier la douleur.
В том-то весь и фокус, что никого.
- Et qui invite-t-on encore? - Puisque je te le dis : personne.
Кто угодно может влезть в бюро, но сделать это так чтобы никто об этом не узнал - в том-то и состоит весь фокус.
N'importe qui peut le faire. L'astuce, c'est qu'on ne s'en aperçoive pas.
Но проблема была в том, что очень мало ярких личностей принимало участие в фокус группах.
Délicieux petits carrés de blé, croustillants, croquants et si bons dans la bouche!
Итак, это фокус с картами, в том смысле, что... в этом вся трудность.
Donc, avec les cartes, ce qu'on fait... C'est assez difficile.
Второй по старости фокус в книге ты прав. он сам виноват в том, что он глупец.
La deuxième manipulation jamais utilisée. Tu as raison, c'est de sa faute parce qu'il est idiot.
Но фокус на самом деле в том, чтобы рассчитать момент, как это сделал Джейн.
Maintenant, le vrai truc, si, est dans le calendrier, Jane qui cloué.
А фокус не в том, чтобы он исчез?
Le tour le fait disparaître?
Но, прежде чем лезть на рожон, разве не стоит понять, в чем тут фокус. Может, в том и есть.
Mais c'est pas une idée stupide d'essayer de comprendre c'est quoi le verrou et comment il fonctionne avant d'aller défoncer la porte peut être que c'est ça le verrou

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]