Фотографироваться tradutor Francês
115 parallel translation
У нас нет времени фотографироваться!
On n'a pas le temps de se faire tirer le portrait!
Мне не нравится фотографироваться. Мне придется попросить у вас пленку.
Je déteste être photographié, je vais récupérer la pellicule.
Значит, он не шутил, про то, что не любит фотографироваться.
Oncle Charlie ne plaisantait pas...
А то я уже стала скучать. Ну и занудство это - фотографироваться.
C'est casse-pied, les photographes.
Помнишь, как мы ездили в Катанию фотографироваться?
Arrange tes cheveux, Lucia!
идите фотографироваться.
Allez vous faire photographier.
Фотографироваться без директора и директрисы? Разве можно?
- Une photo sans le directeur et la directrice, c'est pas une photo de l'école.
Фотограф Хендрикс сейчас находится в студии, дожидаясь некоей мисс Лючаны, которая придёт к нему фотографироваться, потому что не так давно её секретарь, очень исполнительный и вежливый, совсем как настоящий, позвонил ему и сказал, что модель задерживается.
Hendrix attend dans son studio une certaine Miss Lejiana. Mais son secrétaire a appelé... genre efficace, humble, poli... pour excuser son retard.
Кроме того, вчера к Сэму должна была прийти фотографироваться одна женщина, но по его словам, она так и не появилась.
Et il devait photographier une femme. Elle n'est pas venue.
Мы не будем фотографироваться. Мы не будем фотографироваться, пока не приедет Майкл.
On l'attend pour la photo.
Бабушка, идёмте фотографироваться. Я слишком старая, зачем мне фотографироваться?
Mamie, venez, on va faire des photos.
Отложите дела. Идёмте фотографироваться.
Venez dehors, ce sera mieux.
Иди фотографироваться.
Viens, on va faire des photos.
Асяо, иди фотографироваться.
Ah-Ha, viens! On fait des photos!
Только не фотографироваться!
Pas de photographie!
- Он не любил фотографироваться.
- Ces gars-là fuient l'objectif.
Незачем фотографироваться с ними.
Je ne pensais pas être dans la photo.
Ему нравилось фотографироваться с раннего детства.
Il a toujours aimé être pris en photo.
Мам, я не хочу сейчас фотографироваться. Ну же.
- Je veux pas être prise en photo.
Хорошо, время фотографироваться!
C'est l'heure des photos!
Я не собираюсь танцевать с Итеном. Не собираюсь фотографироваться с ним.
Pas de photo avec lui.
Но не волнуйся, потому что теперь я знаю, как фотографироваться.
Ne t'inquiète pas. Je sais comment faire, maintenant.
Идем фотографироваться.
On va prendre la photo.
Я не могу позволить тебе сходить с ума на глазах у президента. Я не люблю фотографироваться, так что...
Afin que le gagnant ne saute pas à la figure du Président... juste au moment de la photo, voilà...
Зачем постоянно фотографироваться в разных концах города и тут же выбрасывать снимки?
Pourquoi aller se faire photographier aux 4 coins de la ville,... et jeter les clichés?
- Сразу видно, идёт фотографироваться.
C'est pour la photo qu'il s'est fait beau comme ça?
Мы будем фотографироваться или нет?
On la fait, cette photo?
Нет, не надо, правда. Я ненавижу фотографироваться.
Non, pas de moi, je n'aime pas ça du tout.
Кто следующий фотографироваться?
C'est fini.
Не понимают,.. ... что люди хотят встречать Рождество дома. Идём фотографироваться.
Ils croient que tout le monde est chez soi à Noël.
Пойдем фотографироваться для пропаганды.
Viens, on va prendre des photos.
- Всё, сынок. Я пошёл фотографироваться. - Хорошо.
Fiston, je vais faire quelques photos.
- Клэр, пора фотографироваться.
Claire, viens pour les photos.
Будем фотографироваться.
On va prendre des photos.
Не позволяй ему в этом фотографироваться.
Tout près, mec. Juste là. Bien reçu.
Сегодня мы будем фотографироваться для пропусков.
C'est la journée des photos d'identités.
Мы не будем фотографироваться.
Finalement, on n'aura pas besoin de photo.
- Мы собираемся фотографироваться.
On va prendre une photo.
Мы же всё равно не можем фотографироваться без шафера.
On ne peut pas faire ça sans le témoin non plus.
Пошли фотографироваться.
Allons prendre quelques photos, OK?
Может, поедем фотографироваться?
Et si on se faisait photographier?
время фотографироваться.
C'est l'heure de la photo.
Да, просто сорок лет - это предел, когда женщина может фотографироваться в свадебном платье без какого-то нежелательного подтекста.
Non, mais... 40 ans est l'âge limite pour qu'une femme se fasse photographier en mariée sans avoir l'air de sortir de l'univers de Diane Arbus.
Я помню тот день, когда мы собрались чтобы с фотографироваться.
Je me souviens du jour où elle a été prise.
В прошлый четверг у нас был классный час, тема была "Выпускной альбом", мы ввели новое правило в том году, что выпускникам можно фотографироваться у любого фотографа по их выбору, ну, не обязательно у того, которого нанимает школа, понимаете?
On a organisé une réunion des enseignants jeudi dernier au sujet de l'album photos des terminales. Au sujet de la règle instaurée l'an dernier qui permet aux terminales d'avoir leurs photos prises par le photographe de leur choix. Pas forcément le photographe engagé par le lycée.
"Моя мама не любит фотографироваться."
"Ma mère n'aime pas" qu'on la prenne en photo. "
Ну что. Пора фотографироваться.
C'est l'heure de la photo.
Отвратительный старик, приводящий иногда девочек фотографироваться.
Et quelles filles!
Пойдёмте фотографироваться!
On va se faire photographier.
Пойдёмте фотографироваться! Уже иду!
- Viens avec nous Cabiria.
Ну... фотографироваться.
Prendre une photo.
фотографировать 18
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20