Французские tradutor Francês
313 parallel translation
# Ест французские сыры, пьёт французское вино # # Он всё время путешествует #
♪ Il mange des fromages français, boit du vin français ♪
Французские теологи Бурнвилль и Тойнтерье открыли мне следующие изображения Шабаша Ведьм тайной сатанинской церемонии, в причастности к коей сознались тысячи девушек и женщин.
Les docteurs français Bourneville et Teinturier m'ont confié ces images du Sabbat : un rite satanique secret auquel des centaines de femmes affirment avoir participé.
Французские солдаты присоединяются к атаке.
Les colonies françaises se joignent à l'attaque.
- Какие? Возможно, французские власти найдут причину, посадить его в концлагерь.
Les Français pourraient le mettre dans un camp de concentration.
Ну, так я скажу тебе по-французски, хоть и знаю, что французские слова повиснут у меня на языке, словно новобрачная на шее у мужа, — никак не стряхнёшь.
Je te le dis en un français qui collera à ma langue, telle une jeune mariée au cou de son mari qu'on ne peut détacher.
Французские журналисты не были допущены на секретную конференцию.
Des journalístes s'índígnent d'être exclus d'une conférence secrète.
Французские девушки флиртуют так же?
Les jeunes filles françaises flirtent-elles comme ça?
- Французские картины, дорогой? - Да.
- Des peintres français, mon cher?
Французские подростки! Вы совсем ее очаровали.
Vous les prenez au berceau!
Но на всей одежде американца Бернса французские этикетки. И еще это.
Mais les vêtements de "M. Burns"... viennent de chez un tailleur français!
Нам нечего бояться этих татар, друг мой, - мы французские журналисты, нейтральные мы.
Mais nous n'avons rien à craindre des Tartares, mon ami, nous sommes journalistes français, journalistes neutres.
Гарри Блунт, французские журналисты, от имени Императора Александра, награждаю вас Орденом Белого орла.
Harry Blount, journalistes français, au nom du tzar Alexandre, empereur de toutes les Russies. je vous fais chevalier de la croix de l'aigle.
Они боятся немецких пуль - получат французские.
À défaut de balles allemandes, ils affronteront les balles françaises.
Там французские пушки. Это же все знают.
Tout le monde sait qu'il y a des canons français là-bas.
Я курю только французские.
- Ah, lieutenant!
Я не доктор Фрейд, не браться Майо и не французские девушки, но можно тоже я попробую?
Je ne suis ni le Dr Freud ni un frêre Mayo ni une soubrette française, mais puis-je essayer?
Отличаются ли французские и американские женщины в своём отношении к любви?
Parvulesco! - Les femmes françaises et américaines sont-elles différentes en amour?
Французские женщины совершенно не похожи на американских.
- Oui, totalement. La femme américaine domine l'homme.
Предпочитаю французские имена. Мишель.
- Je préfère le nom français.
Чтобы не играть в таинственность, майор, на этих фотографиях изображены манекенщики, цирковые артисты из Мексики, чешские химики, японские бандиты, французские метрдотели, турецкие борцы, деревенские психиатры.
Pour vous expliquer un peu, major, les photos que vous regardez sont des clichés de modèles hommes, d'artistes de cirque mexicains, de chimistes tchèques, de criminels japonais, de maîtres d'hôtel français, de lutteurs turcs, de psychiatres pastoraux,
Послушай, я действительно приехала в Париж из американской глубинки, но это не значит, что я готова принять все французские традиции.
Oui, j'admets que je suis venue à Paris pour fuir la vie provinciale américaine, mais ça ne veut pas dire que je puisse m'adapter à la vie française. J'ai une certaine répugnance à l'idée de divorcer, Sylvie.
Испанские или итальянские рабочие, французские интеллектуаллы, алжирские партизаны...
Mais ceux qui luttent : des ouvriers espagnols, italiens, des intellectuels français, des résistants algériens,,
А Французские дамы не уехали бы, если бы в Париж вошли русские?
Est-ce que vos dames n'auraient pas fui Paris si les Russes y étaient entrés?
Французские солдаты в Сетаво ждут поезд на Санта Марию.
À Satevo, des soldats français attendaient le train pour Sta Maria.
исторические договоры... французские договоры... договоры африканских племен... религиозные контракты...
Les contrats historiques... Les contrats Français... Les contrats des tribus Africaines...
Это же настоящие французские духи!
- Ça coûte les yeux de la tête. - Mais non, chérie.
Что ты собираешься делать, когда французские солдаты изнасилуют твою сестру
Que feras-tu quand les soldats français violeront ta sœur?
И потом, все это - ваши французские разборки.
Et puis c'est une histoire entre Français. Ah.
Папа говорит, чтобы заинтересовать читателя нужны французские трупы.
Papa dit toujours pour intéresser les lecteurs il faut des morts français.
Если я захочу, я могу надеть "французские усики"!
Je peux même porter des capotes chatouilleuses.
Французские усики, черную мамбу, ребро крокодила!
Des chatouilleuses, des mambos noires, des côtes de crocodile.
"Думаю, сегодня я возьму" французские усики ", потому что я протестант. "
"En fait, je voudrais une chatouilleuse, car je suis un Protestant, moi."
Французские!
Ils sont de France.
Думал, тебе понравится эти... французские журнальчики.
Je croyais que t'aimais ça. - Les magazines français.
Я всегда понимал французские буквы!
Je comprends les "French letters"!
Английские, Французские, Испанские, Португальские, Китайские и Арабские монеты Георга и Луи... золотые дублоны, двойные гинеи и мойдоры цехины и серебряные кусочки восьми
Anglaises, françaises, espagnoles, portugaises, chinoises, arabes, des shillings, des louis, des doublons d'or, des doubles guinées, des sequins et des escudos en argent.
Сапфировые серьги, французские духи, свитера из кашемира.
Boucles d'oreille en saphir, parfum parisien, pulls en cachemire.
Слушай, это правда, что французские девчонки не бреют свои подмышки?
C'est vrai que les françaises ne se rasent pas?
И я отправил своего водителя... как оказалось, совершив ошибку, потому что он принес... французские сосиски, польское вино... и швейцарский шоколад.
- Non, ça va. Etes-vous sûre que votre belle-mère ne veut pas nous rejoindre? Elle ne digérerait pas bien cette nourriture riche.
Я отвечаю за все маечки - Французские, с вырезом, в рубчик, все, какие есть.
Je suis responsable de tous ces T-shirts, décolletés, en V, côtelés, et tout le reste.
Французские солдаты открыли огонь по бунтовщикам
Les soldats français ont tiré sur les grévistes nationalistes.
- Вы должны купить французские.
Pas encore. Vous devez les timbrer en France.
Но французские патриоты предпочитали молча идти на расстрел.
Mais les Français mouraient plutôt que de parler.
Французские армии выдвинулись в сторону Москвы.
- Ils n'entreront pas à Moscou.
В их числе вы увидите и французские войска, которые никогда не прекращали борьбу.
* Les troupes françaises n'ont pas cessé le combat.
Французские - ещё нет.
- M. Parvulesco!
Он сказал, что для многих фильмов есть французские версии.
Il dit que pour beaucoup de films, il y a une version française. Oui, je sais.
Они французские.
1 5 cents?
Я вам говорил, зачем нам эти французские портные?
Je me méfie de ces couturiers français.
- Это французские деньги. - Тоже напечатаны в Лондоне. Это вам, а это мне.
Ainsi que l'argent français... footing..
Послушайте, дорогой коллега, я знаю, что французские методы вышли из моды. Наша полиция слишком эмоциональная. Ну что ж, хорошо.
- Je sais que nos méthodes sont démodées, qu'vous avez le secret du flegme intuitif, mais je ne pensais pas qu'à Scotland Yard on faisait tourner les tables!
франция 258
француз 136
французский 133
француженка 80
франции 47
франц 355
французский тост 20
французски 867
французы 168
франциско 1350
француз 136
французский 133
француженка 80
франции 47
франц 355
французский тост 20
французски 867
французы 168
франциско 1350