English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ф ] / Футболу

Футболу tradutor Francês

194 parallel translation
Верно, верно. Мы с Мишель остались посмотреть тренировку по футболу.
J'ai regardé un match avec Michelle.
- У меня по футболу команда своя. "
"Je crois que je vais m'offrir une équipe de foot, ce soir."
А теперь вернемся к футболу. Этого момента вы ждете с особым нетерпением.
Tout de suite, retrouvons du football, moment que vous attendez certainement avec impatience.
У нас могут быть спортивные учебники по бейсболу, футболу.
Des livres de sport - base-ball, foot...
Вы даже можете сказать, что я и есть тот путешественник. Мне действительно нравится эта картина. Из-за своей страсти к футболу, этот мальчик делал фотографии на камеру, в которой не было плёнки, чтобы заработать деньги и попасть на футбол.
Je suis comme le petit garçon du film qui prend des photos des gens alors que son appareil n'est pas chargé pour pouvoir aller à Téhéran voir un match de foot, mais qui s'endort et rate le match.
Каждый день, в пять утра, он отправляется на пробежку, а потом идёт на тренировку по футболу.
C'est possible. Il part courir à 5h00 et après il va au stade s'entraîner.
Думаете, раз я пропустил тренировку по футболу, то я убил любимую девушку, да?
Parce que je n'ai pas été m'entraîner, j'ai tué ma petite amie?
Президент Кеннеди сегодня встречался с университетской сборной по футболу в Овал Офисе.
Le président a reçu la sélection nationale de football à la Maison-Blanche.
Зубных врачей никто не любит. Чтобы сын не ненавидел его, он сказал ему, что был чемпионом по футболу.
Tout le monde déteste les dentistes, alors lui pour pas que son fils le déteste il lui fait croire qu'il est champion de foot.
- К футболу и картам.
- Au pays de la bière et du foot!
Стилерз рулят, чувак! ( Pittsburgh Steelers - команда по амер.футболу )
Vive les Steelers!
Поздравляю с призом Super Bowl MVP. ( Самый ценный игрок финала чемпионата по америк. футболу )
Félicitations pour ton classement au Super Bowl.
И совершенно точно нет ничего глупого в ежегодном состязании по мини-футболу пятеро на пятеро между священниками старше 75-ти против острова Раггед.
Et rien de stupide dans le tournoi annuel de foot en salle des prêtres du 4ème Age contre Rugged Island.
Тренировки по футболу начались на прошлой неделе.
L'équipe s'entraîne ici depuis la semaine dernière.
Я оплатил ее эфир во время трансляции финала Суперкубка по футболу.
Elle sera diffusée pendant le Super Bowl.
Следующие 2 недели мы выступаем на соревнованиях по футболу.
Et on a deux matches de football dans la quinzaine qui vient
Он раздробил кости Мастера, взорвал большую змею, в которую превратился Мэр.... и он привел американскую женскую команду по футболу к ошеломляющей победе на чемпионате мира.
Il a anéanti le Ma ître, fait exploser le maire, et son équipe féminine de foot a été championne du monde.
Оператор думает, что мы подвозим Криса на тренировку по футболу.
Ils croient qu'on est au foot avec Chris.
В этом месяце, когда осень в полном расцвете, множество американцев... посвятят выходные разглядыванию листвы и футболу " Доброе утро. Что?
"Ce mois-ci, alors que l'automne est à son apogée à travers le pays... beaucoup consacrent leur week-end à l'observation des feuilles et au football."
Я помогу тебе подготовиться к твоему футболу днем.
J'irai aux éliminatoires.
Сегодня в главном лондонском суде... бывший капитан национальной Англии по футболу Дэнни Миен... был приговорён к трём годам заключения за вождение автомобиля... в нетрезвом виде и оскорбление полицейских.
A la cour d'assises, l'ex-capitaine Danny Meehan a été condamné à trois ans pour voie de faits sur deux policiers et conduite en état d'ivresse.
В Японии состоялся чемпионат мира по футболу.
Coupe du Monde de Football au Japon.
Летом 90-го года сборная Германии по футболу выполнила план, выиграв Чемпионат мира.
L'été 1990, l'équipe nationale allemande se surpassa en devenant championne du monde de football.
Любовь к футболу не так важна, как хорошие отношения между людьми.
Quel que soit mon amour du football, il compte moins que cet amour-là.
Мой учиьель истории, также и тренер по футболу, принести фото? ДЖесс, у нас была сделка. Ты ходишь в школу, ты ее заканчиваешь
On avait un accord, tu suis tes cours et tu passes tes examens.
... сообщаю, что тренировка по футболу состоится в субботу в Баундари-парк. В 10.30.
Si ça t'intéresse, les entraînements ont lieu le samedi à Boundary Park à 10 heures et demie.
У меня вообще нет никакого интереса к футболу.
Je ne m'intéresse plus au football de toute façon.
Нет, лучший подарок, который сын может сделать отцу это Кубок по футболу.
Je préférerais un trophée sportif.
... старейшего и самого престижного чемпионата в Кубке мира по футболу.
Le plus ancien et le plus prestigieux des tournois de clubs de foot.
Готовы к футболу?
Prêt pour jouer au football?
Финал чемпионата города по футболу, счёт ничейный.
Finale communale de foot, égalité contre le prép'.
Или Супербол. ( кубок по американскому футболу )
Ou le Super Bowl.
Словно "Давай влюбимся и поженимся, и заведем детей, и отведем их на тренировку по футболу".
Du genre, "Tombons amoureux et marions-nous et ayons des enfants et conduisons-les à l'entraînement de foot".
- [Нил] Я имею в виду, мы без проблем... платим тренеру по футболу 5 миллионов за сезон... Или... или актеру 10 миллионов за фильм... но почему-то привыкли считать... что если человек работает в духовной сфере... то, должен быть безденежным, холостым и вести аскетический образ жизни.
- Nous n'avons aucun problème... à payer cinq millions par saison à un entraîneur de football... ou de payer dix millions par film à un acteur... mais, pour une raison ou pour une autre on pense... que les gens impliqués dans la spiritualité... devraient être sans le sou, célibataire et abstinent.
Если у меня одна реальность, а у кого-то - другая... например, сегодняшний Суперкубок по футболу :
Si je maintiens une réalité et une autre personne maintient une autre réalité... Cet après-midi se joue le Super Bowl.
И теперь это не имеет никакого отношения к футболу!
Et ça n'a plus rien à voir avec le foot!
Я нашла этот национальный вэб-сайт, где собраны все открытые вакансии на место главного тренера по футболу в высшей школе.
J'ai trouvé ce site web national, qui listait toutes les écoles proposant un boulot de coach.
Знаешь, сколько человек смотрит чемпионат по футболу?
Sais-tu combien de foyers regardent le Super Bowl? - Ouais, environ 40 millions.
По футболу? По теннису? Водному поло?
De foot, de tennis, de Water-polo?
Наша команда тогда выиграла кубок малышей по футболу.
On a gagné le trophée de football cette année-là.
Суперкубок по американскому футболу в воскресенье.
Le Dimanche du Super Bowl.
Как только замечу, что он превращается в мужлана футболу конец.
Oui. Je te jure que s'il se transforme en super athlète, je mettrais fin à tout ça.
Когда мне было 12 родители запихнули меня в команду по флаг-футболу?
Tu ne te rappelles pas quand j'avais 12 ans et que Maman m'avait fait jouer au foot américain?
Он станет капитаном национальной сборной по футболу.
. Il sera le capitaine de l'équipe de foot nationale.
Она забила победный гол на чемпионате мира по футболу среди женщин.
Elle a marqué le but gagnant à la Coup du Monde féminine.
Чемпионат мира по футболу последний раз проходил в Японии в 2002 году Он снова пройдет тут через 24 года.
La coupe du Monde de Football, qui s'est déroulée au Japon pour la dernière fois en 2002, revient ici après 24 ans.
Вонючка сейчас тренер местной команды из университета, по футболу.
Smelly est maintenant un entraîneur pour l'équipe locale de football de haute école.
Как... например, во время Cупер-кубка по футболу.
Pendant le Super Bowl, par exemple.
Влажно, ветрено, это полуфинал Чемпионата по футболу.
Il pleut, c'est la tempête, voilà les demi-finales!
Вы готовы к футболу?
Vous êtes prêts à vous arracher?
Необходимо всего лишь 4 победы для достижения запредельной мечты - звания чемпиона штата Техас по футболу.
4 victoires seront nécessaires pour atteindre le Saint Graal, le titre de Champion du Texas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]