Холоден tradutor Francês
104 parallel translation
Их край туманен, холоден, угрюм, И солнце бледное, сурово хмурясь, Плоды их убивает.
Elle n'est pas due au climat brumeux, âpre et gris ou au pale soleil qui tue leurs fruits?
Ты бы совсем не холоден.
Tu n'avais pas l'air d'avoir froid.
А ты всегда холоден.
Mais toi, tu es indifférent.
Твой голос холоден и твёрд, Без скрипок сводников-эмоций...
Votre voix est ferme et froide, sans cacher vos émotions...
И был несколько холоден.
Un peu trop froid...
Может быть, он холоден, но это его голос.
- ll est peut-etre enrhume.
Тогда ты был холоден и жесток.
Tu étais... si violent!
Холоден твой вид.
Facile d'être froid
И все же, со всей его чистейшей логикой, В'джер бесплоден, холоден.
Pourtant, malgré sa logique sans faille, V'Ger est stérile, nu.
Нет, ад холоден.
L'enfer est froid.
Потому что ты холоден как снег и не знаешь ни слабости ни страха.
Que tu es froid comme la neige... que tu n'as pas en toi le nerf de la peur.
В невыносимую жару,.. ... когда жители Бостона клянут свою судьбу,.. ... лишь один человек остаётся холоден ко всему.
Au cœur de cette vague de chaleur sans égale, les habitants de la ville maudissaient leur sort alors qu'un homme y restait insensible, prisonnier de ses propres machines.
Он с ней очень холоден.
On le sent plein d'amertume.
Боюсь, что в моём состоянии я холоден к мольбам о пощаде.
Dans mon état, ta demande en grâce me laisse de glace.
И его повелитель был холоден как зима.
Lâchez-moi! Mon père n'est pas fou et je peux le prouver.
- Прости? - Почему ты так холоден? - Неправда.
Cacahuète accepte de venir demain.
Командир должен быть холоден и спокоен.
Un leader doit rester froid et calme.
У него бьIли какие-то интимньIе проблемьI. Он бьIл к ней холоден.
Apparemment, il avait... des problèmes, il était distant.
* Где джин холоден * * А музыка горяча *
Où le gin est glacé Mais le piano chaud
Я считал что инвалиды существуют на земле для моего развлечения, а теперь я думаю, что если бы я мог провести хотя бы один день на их месте... если бы я мог видеть с какими проблемами они сталкиваются каждый день... я бы не был настолько холоден...
Mme Cartman Lui et Butters s'entendent vraiment bien. Mme Stotch
А я, к сожалению, уродлив и холоден
Alors que moi, tu me trouves moche et froid.
Её брат Йозеф так холоден.
Son frère Joseph est très froid.
Твой взгляд так холоден!
Tes yeux sont si froids!
что ты чувствуешь. Ты холоден как лед.
Je peux voir ce que tu ressens, tu es aussi froid que de la glace.
Мир холоден и равнодушен, Боди.
Le monde a le coeur froid, Bodie.
"Почему ты так холоден?"
"Pourquoi ce froid?"
Он холоден, закрыт... И... И никак не может простить мне прошлое.
Il est froid, rigide, et... et absolument incapable d'oublier le passé.
Мы говорим, что его дочь умирает, он холоден как лед.
Sa fille est mourante, il reste froid.
Не будь холоден и высокомерен.
Ne sois pas froid et hautain.
Он то горяч, то холоден.
Des coups de feu puis des coups de glace.
Я слышал, что первый уравновешен и холоден, второй безрассудный.
On m'a dit le premier pondéré et froid, et le second téméraire.
Он холоден как рыба
Il est froid comme la pierre.
- Он очень холоден.
- Il est froid.
Возможно он холоден, но всем доволен.
Froid, certes mais affable avec tous
Нет, Я не хочу жить в вашем мире, вы понимаете? Твой мир холоден и пуст от какой-либо гуманности.
Je veux pas vivre dans votre monde, froid et dénué d'humanité!
Тогда вы сильно страдали. Мне казалось, я его любила. Но он был очень холоден.
Vous avez beaucoup pleuré ce jour-là. je pleurais parce que ça me rendais triste.
Ты холоден, как лёд.
Tu es froid comme la pierre.
Под "рад" я имел в виду, холоден, как лед, я ведь, знаешь ли, настоящий шпион.
Par "excité", je veux dire froid comme un glaçon. Parce que maintenant, je suis un véritable espion.
Он был холоден и расчетлив?
Était-il froid et calculateur?
Вы никогда не задумывались почему он стал так холоден к вам?
Vous êtes-vous demandée pourquoi il vous avait repoussée?
Ты слишком холоден к нему.
C'est dur, frérot.
Поэтому был так холоден со мной?
C'est pour cela que vous étiez si distant?
Ты так холоден и груб!
- si cruel?
И теперь он холоден, как лёд.
"Je vais te le refroidir."
- Но ты так холоден.
Tu es insensible.
Он холоден, как лёд.
Froide comme de la glace.
Буду с ней холоден, отстранен.
Je vais prendre l'air détaché, me la jouer cool.
Парень, ты холоден.
Mec, c'est dur..
Боги бросают кубики их разум холоден как лёд а кто-то прямо здесь теряет кого-то дорогого победитель заберёт всё проигравший должен пасть такой вот простой план зачем мне жаловаться?
Les dieux jettent les dés Froidement, sans pitié Et ici-bas sur terre
Почему так холоден ко мне?
C'est bon!
у них все хорошо... тогда бы она вернулась к нам... и почему Сын Чжо так холоден с ней? дом совсем скучным стал...
Vont-ils y arriver? Ça serait bien s'ils pouvaient se réconcilier avant de revenir. Ils ont été ensemble pendant un bon moment.
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодный 104
холодно же 29
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодный душ 16
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодные 31
холодным 17
холодина 20
холодный душ 16
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодные 31
холодным 17
холодина 20