Холодок tradutor Francês
31 parallel translation
Любишь медок - люби и холодок.
Comme la chaleur - ou le froid.
Вы почувствуете холодок, когда начнёт действовать обезболивающий гель.
Le gel anesthésiant va vous sembler un peu froid.
Этот холодок... заползает внутрь и не отпускает...
Ce machin glacé rampe dans mes boyaux, signe qu'il me lâchera pas.
- Биг-маг "Фюрер" и свежо выжатый арийский холодок..
Deux Big McFührer et du Cocaryen avec des glaçons.
Любишь медок, люби и холодок.
Fini de parler, faut passer à l'action.
Я люблю холодок.
J'agis.
Похоже, они совсем близко - у меня по спине кунг-фу холодок пробежал.
Ils sont pas loin. Le frisson du kung-fu me remonte le dos.
Айви, чувствуешь холодок в воздухе?
Ivy. Tu sens le froid qui traverse l'air?
- Можете почувствовать небольшой холодок.
- Ça risque d'être un peu froid.
Мистер Холодок не терпит плохого отношения со стороны подростков.
Frost. M. Chill ne supporte pas les ados.
Боже, какой здесь пробежал холодок.
On est un peu frileux par ici, hein?
Холодок пробирается между костями.
Le froid se glisse dans les os.
Мне нравится холодок в горле.
Ahh... J'aime le froid dans ma gorge.
Итак, в результате, люди чувствуют бабочек в животе, холодок, волосы встают дыбом...
Donc, par conséquent, les gens ressentent des maux de ventres, des frissons, la chair de poule...
Холодок, живот...
Les frissons, l'estomac...
Я никогда никого не спасу из горящего дома или никогда не устрою своему напарнику холодок в носу на все выходные?
Je ne sauverai jamais personne d'une maison en feu ni prévenir mon partenaire d'une tempête sur un long weekend.
Чувствую как холодок щипает за задок.
Il y a comme une brise dans mon atmosphere febreze.
Не хочу сказать, что здесь приведения, но какой-то странный холодок пробежал по моему телу, вот, что я вам скажу.
Je ne dirais pas qu'il y a un fantôme mais j'ai senti une brise me traverser,
Ее переезд сюда вызвал холодок в их отношениях.
Qu'elle déménage ici a été la cause d'une querelle.
Эй, Эл, ты чувствовал холодок перед свадьбой?
Al, tu as déjà été moins chaud avant de t'être marier?
Знаешь, иногда ты смотришь на меня и у меня пробегает холодок по коже.
Tu sais, parfois tu me regardes et j'ai ce frémissement des films d'horreur.
Ощущение потрясающе приятное, несмотря на холодок.
Il fait plutôt bon, en dépit du froid.
Проходите сюда, Слякотка и Скользь, Ансель, Снежинка, и Морозец, Снегопадка, Рыхлушка и Ледок, Вихрюшка, Снежок и Холодок...
Par là, Boue et Gadoue et Glissade et Ansel et Flocon et Réfrigérateur et Rafale et Poudre et Cristal et Bourrasque et Glaçon et Sphère
Кто-нибудь ещё чувствует холодок, пробирающийся до костей?
Est-ce que quelqu'un d'autre sent un frisson remonter le long de sa culotte?
Аж холодок по спине пробежал.
J'ai la chair de poule.
Холодок, мармеладки и все такое.
Des Mentos, des Kréma, tout ça.
Так и думал. Почувствовал холодок.
Le fond de l'air était frais.
Ты все равно будешь чувствовать холодок по коже.
Tu sentiras quand même une brise fraîche à l'occasion.
Мне бы сейчас холодок не помешал.
J'aimerais bien un peu de froid.
И тут у меня побежал отвратительный холодок по спине.
Et j'ai eu un mauvais pressentiment.
Холодок убивает бактерии.
Je viens de m'offrir un super humidificateur sur Internet, et c'est très efficace quand je fais des crises de sinusite.
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодным 17
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодным 17