Хорошее поведение tradutor Francês
130 parallel translation
Два года, срок уменьшили за хорошее поведение.
Un peu moins pour bonne conduite.
Она решила выпустить меня погулять за хорошее поведение?
Elle a décidé de me sortir de prison?
За пять месяцев ни разу не дали отпуск за хорошее поведение.
En cinq mois, pas une seule permission pour bonne conduite.
Хорошее поведение.
Pour bonne conduite.
Его досрочно освободили, за хорошее поведение.
Il vient d'être mis en conditionnelle après trois ans à Folsom.
Хорошее поведение - необходимое условие для перевода из исправительной камеры в тюремную.
Comme on le sait, se faire transférer d'une prison couverte à une prison ouverte demande une bonne conduite.
Вышел досрочно за хорошее поведение и решил побыть на солнце, в Калифорнии.
Un an de moins pour bonne conduite, je suis allé bronzer en Californie.
Статья от 1 О до 1 5. Отсидел 7, скостили за хорошее поведение.
A fait sept ans pour bonne conduite.
- За хорошее поведение.
- Bonne conduite.
За хорошее поведение могут скостить до 10.
Dix, si je me tiens à carreau.
Никаких бонусов за хорошее поведение.
Pas de remise pour bonne conduite.
Хочу поблагодарить вас за хорошее поведение.
Je voudrais vous remercier de vous être si bien comportés.
Это маловероятно. Ты получишь шесть лет и досрочно освободишься за хорошее поведение.
Vous risquez 6 à 8 ans, avec remise de peine pour bonne conduite.
Смотритель объясняет вам что такое хорошее поведение.
Vous n'y êtes pas. Le directeur tente de définir une conduite acceptable.
Скажем, я выдержу это 7 лет, минус 84 дня, за хорошее поведение.
Disons que j'arrive à tenir 7 ans moins 84 jours pour bonne conduite.
- Погромче, пожалуйста. ... за соучастие в преднамеренном убийстве. Бывший шеф отдела по борьбе с бандитизмом освобожден за хорошее поведение после 7 лет заключения.
* Condamné à 8 ans pour complicité d'homicide volontaire... *... il a été libéré pour bonne conduite au bout de 7 ans.
Освобожден досрочно за хорошее поведение.
Libéré sous caution. Pour bonne conduite.
За хорошее поведение, наверно, освободили.
On a dû le relâcher pour bonne conduite.
Шесть за хорошее поведение.
6 pour bonne conduite.
А вы за хорошее поведение получите премию?
Et vous, il vous récompensera?
Он мог освободиться через год за хорошее поведение.
Au lieu de ça, il est parti en cellule en rigolant.
Хорошее поведение только увеличивает срок.
Il n'y a pas de liberté conditionnelle à l'école. Bien se comporter rallonge votre sentence.
Ваше хорошее поведение в тюрьме, ваше возвращение в церковь.
Votre bonne conduite en prison... votre retour vers la foi.
Это моя награда за хорошее поведение, да?
Ca doit être ma récompense pour bonne conduite, hein?
Разве у детей бывают часы за 50 долларов, купленные за хорошее поведение?
Un enfant aurait une montre de 50 $ achetée avec des bons de B.A.?
Тебя выпустили досрочно за хорошее поведение?
Ils vous ont laissée sortir pour bonne conduite?
- Досрочно за хорошее поведение?
Relâché plus tôt pour bonne conduite?
Знаешь, думаю, ты самый первый, у кого сняли эту штуку за хорошее поведение.
Tu sais, je crois que tu es le premier à se faire enlever ça en avance pour ton bon comportement.
- Хорошее поведение?
- Bon comportement?
Хорошее поведение.
Bon comportement.
За хорошее поведение учителя могут выпустить раньше срока.
Ton Maître pourrait sortir plus tôt... pour bonne conduite.
В обмен на хорошее поведение, конечно.
En échange d'un comportement modèle, bien entendu.
Все это хорошее поведение за последние недели, только что закрыла эта ложь. Ты слышала меня.
- Tu as entendu.
Звонки - это привилегия за хорошее поведение.
Si vous êtes bien sage, vous pourrez téléphoner.
Ей дали выходной за хорошее поведение.
Elle est libérée pour bonne conduite.
Через пару лет, когда мне скостили срок за хорошее поведение, я получил шанс через познание самосовершенствоваться...
Après quelques années et une remise de peine pour bonne conduite, on m'a donné l'occasion de m'améliorer par le savoir
За хорошее поведение.
- T'es sorti plus tôt? - Bonne conduite.
И вас не выпустят раньше на волю за хорошее поведение.
Il n'y a pas de remise de peine pour bonne conduite.
Этот рабочий отпуск был наградой за хорошее поведение.
Ce travail était une récompense.
- Ясно, я знаю, ты Барри уже отужинал, но это маленькая награда, за хорошее поведение... и твою немоту.
Je sais, tu as dîné, mais c'est une récompense pour tous tes beaux efforts.
Вышли вместе за хорошее поведение.
On est sortis avant l'heure.
Или шесть, за хорошее поведение.
Ou six, pour bonne conduite.
За хорошее поведение.
- Bonne conduite.
За хорошее поведение или плохое поведение с тюремным начальником?
Était-ce une bonne conduite ou de mauvais comportement avec le directeur?
Могу я рассчитывать на твое хорошее поведение?
Tu te comporteras correctement?
И, да, таких замечательных, которые не станут посылать своего ребенка за хорошее поведение на Северный Полюс.
Le genre sympa qui est pas à True North par hasard.
- За хорошеё поведение выпускаем тебя на три месяца раньше.
Dans 3 mois, pour bonne conduite.
Минус 6 месяцев за хорошее поведение.
Ôte six mois pour bonne conduite! - Qu'est-ce que tu vas faire?
Хосе провёл шесть месяцев в заключении, и был выпущен за хорошее поведение.
Il fait toujours du transport avec sa camionnette.
За хорошее поведение.
Bonne conduite.
Возможно, выпустят раньше за хорошее поведение.
Un peu moins avec la bonne conduite.
поведение 49
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689