Хотел сказать tradutor Francês
5,048 parallel translation
И я хотел сказать, что это ничего.
Et j'allais dire que c'est d'accord.
Но я знаю что ты хотел сказать этим рисунком.
Mais je sais que tu veux me dire ce que signifie ton dessin.
Думаю, милорд, он хотел сказать, что военачальник Маккензи будет приемлемо.
Je crois monseigneur, qu'il essayait de dire que Chef Mackenzie serait acceptable.
Я просто хотел сказать очень великодушно с твоей стороны.
Je voulais te dire... c'est bien de ta part.
Я хотел сказать вам, я был не прав, преследуя Эрика.
Je voulais vous dire que j'ai eu tort d'harceler Eric.
Что ж, я... всего лишь хотел сказать, что это еще и невероятно мило.
Bien sûr, j'allais... dire que c'est aussi totalement adorable.
Что ты хотел сказать?
Tu allais dire quoi?
Да, я хотел сказать спасибо за то, как ты уладил эту ситуацию с отцом.
Hé, je voulais te remercier d'avoir géré la situation avec papa.
Что ж, что бы я хотел сказать, так это то что это очень сильная история и я думаю, ты понимаешь, это...
Eh bien, ce que je dirais est que c'est une anecdote très puissant et je pense que, vous le savez, il est...
Я просто хотел сказать людям, что люблю тебя, объявить.
Je voulais dire aux gens que je t'aimais.
Я хотел сказать, удивление - это не по-мужски но, я полагаю, это...
J'allais plutôt dire "d'avoir sursauté comme une fillette", mais, ouais, je suppose que c'est...
Сэр... Лишь хотел сказать, благодарен за то, что предоставили мне такую возможность.
Sachez que j'apprécie cette opportunité.
Я хотел сказать, что чуваки сверху не могут прожить на нашу зарплату.
Je dis juste que les gens d'en haut n'arrive pas à vivre avec une paie du sous-sol.
Но еще, я хотел сказать, что я отказался.
Mais je voulais que vous sachiez que j'ai refusé.
Я хотел сказать, что мы можем работать вместе над песнями.
Je veux dire que l'on pourra continuer à travailler ensemble, sur les chansons.
Слушай, я только хотел сказать...
Écoute, je voulais juste dire...
Нет, я просто хотел сказать, что мне жаль вашего советника.
Non, je voulais juste vous dire que j'étais désolé pour votre gars de politique.
Я хотел сказать, пожалуйста, ну, пожалуйста... можно... можно мне поехать?
Cela dit, est-ce que, s'il te plaît, est-ce que je peux y aller?
Как глава отдела кадров, я лишь хотел сказать, что любые действия, способствующие отношениям внутри офиса, скорее всего, плохая идея.
Euh, en tant que chef des ressources humaines, je voulais juste dire que cet exercice qui encourage des relations dans l'entreprise est probablement une mauvaise idée.
Я хотел сказать... она классная девушка.
Je veux dire... c'est une super fille.
Я хотел сказать, когда пришёл, но тут вы... со своим заявлением...
J'allais vous le dire en arrivant, mais... votre déposition...
То есть я хотел сказать, что передо мной открывались и худшие виды.
Cela dit. J'ai eu pire comme point de vue.
И что ты хотел сказать насчет Мэриголд?
Et que voulez-vous dire à propos de Marigold?
Наверное, ты хотел сказать "гениальная".
Je crois que le mot que tu cherches est "génial".
Это всё, что я хотел сказать.
C'est tout ce que j'ai à dire.
Я хотел сказать вам, что Стефан Жолен арестован... в придорожном автосервисе в Вемаре.
Je vous annonce que le 2e DPJ vient d'interpeller Stéphane Jaulin. Sur une aire d'autoroute à hauteur de Vémars.
Жаль. Я хотел сказать тебе кое-что.
Hi J'avais envie * de te dire des choses...
Я хотел сказать, что люблю тебя.
* De te dire que je t'aime.
Так вот, Шекспир хотел сказать, что истинная любовь не способна противостоять неидеальному миру...
Shakespeare cherche à nous démontrer qu'un amour aussi pur ne peut survivre dans un monde imparfait.
Вот всё, что я хотел сказать.
C'est tout ce que je peux vous dire.
Я хотел сказать тебе лично.
Je voulais te le dire en personne.
Хотел сказать, "ма, это Минди," но она...
Je voulais lui dire "maman, je te présente Mindy", mais elle est...
Мы все на грани, ты ведь это хотел сказать?
On est tous sur les nerfs. Tu voulais pas dire ça, Tintin? Ca m'a échappé.
Послушай,... было так много раз когда я хотел сказать тебе... детский выпускной вечер, когда я пошел в колледж, когда я вернулся из колледжа, ночами, когда мы разговаривали, все дни рождения, все праздники, но я-я никогда не говорил.
Tu sais, je... tant de fois j'ai voulu te le dire... Au bal de promo, quand je suis allé à la fac, quand je suis revenu de la fac, les nuits où nous passions, à discuter, chaque anniversaire, tous les Noëls, mais je n'ai jamais pu.
Ну, я просто хотел сказать, гм...
Bref, je voulais dire, hum...
Пока вы полностью не укомплектовали свой предвыборный штаб, хотел сказать, что я член "Черного совещания"...
Avant que vous complétez votre équipe de campagne je travaille au Black Caucus
- Я хотел сказать...
- J'allais...
Я бы хотел ему кое-что сказать.
Je voudrais lui dire quelque chose.
Что он хотел этим сказать?
Que voulait-il nous dire?
Я как раз собираюсь к нему через час, но прежде хотел тебе сказать, что я решил, какое хочу вознаграждение.
J'y vais justement dans une heure, mais avant ça, je voulais te dire que j'ai finalement trouvé ce que je veux comme récompense.
Но я хотел бы сказать что вы должны быть осторожными каждый раз когда потребляете что либо в больших количествах.
Mais je dirais que vous avez eu à faire attention à chaque fois que vous faites une grande quantité de quoi que ce soit.
Просто хотел кое-что вам сказать. Слушаю.
Je voulais juste vous dire quelque chose.
Перед тем как вы выскажете их, я хотел бы кое-что сказать.
Et tu as tes ordres.
Я бы хотел послушать, что он хочет сказать.
J'aimerais entendre ce qu'il a à dire.
Хотел бы я сказать, что сделал все возможное.
Si tu poursuis mon amour... Tu perdra surement le tien.
Что ты хотел этим сказать, Бил?
Tu faisais quoi, Beale?
Я бы хотел на тебя попроваить и сказать, что Хунта.. но.. Я думаю, ты считаешь, что я.
Je veux te rendre le mérite et dire que c'est la junte, mais... je pense que tu parles de moi.
Хотел бы я сказать, что именно это и случилось.
J'aurais aimé pouvoir dire ce qui s'est passé.
Я хотел вам сказать, что вы получите повестку.
Au fait, vous allez recevoir une convocation.
Ты хотел русских, надо было сказать об этом пару дней назад.
Tu voulais que les russes aient dit quelque chose il y a quelques jours
Он хотел что-то сказать Франциску...
Il voulait parler de quelque chose à François...
хотел сказать тебе 18
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546