Царапину tradutor Francês
48 parallel translation
Хорошо. отныне за каждую царапину на лице получишь по пенни, шесть пенсов за кровоподтек, шиллинг за синяк под глазом, 2 шиллинга за сломанный нос.
Bien. Tu auras un penny pour chaque marque sur le visage, six pence pour un nez en sang, un shilling pour un œil au beurre noir, deux shillings pour un nez cassé.
Просто на случай заражения ядом через царапину.
Au cas où une des plaies serait infectée par le venin.
Если я увижу хоть одну царапину или вмятину, пеняй на себя.
Je ne veux ni rayures, ni bosses, ni éraflures!
Царапину надо зашить.
Vous êtes bien entaillée
Ты видела царапину на двери?
- Tu as vu la taille des traces de griffe?
Если мой клиент получит xоть одну царапину за это время ваш значок отберут, а вас посадят.
Si mon client a la moindre égratignure pendant votre équipée... je ferai révoquer votre insigne et vous enverrai en prison.
На что смотрим? На царапину.
- Qu'est-ce qu'on regarde?
Какую царапину?
Quelle rayure?
На царапину, которую Эрик оставил на машине.
La rayure qu'Eric a fait sur la voiture.
Этот рассказ оставил у меня в душе, казалось бы, незаметную... но незаживающую царапину.
Ce qu'elle me racontait m'infligeait une blessure profonde qui s'infectait.
Получите. Но если я найду на машине хоть одну царапину...
Je vous préviens, s'il y a la moindre égratignure...
Я говорю про царапину после бейсбола.
Je parlais de ta blessure.
Дай, я посмотрю твою царапину.
Tu sais, fais moi voir où je t'ai fait mal.
И поосторожней с ножом - если ты оставишь на мне хоть царапину, я засажу тебя за решётку быстрее, чем ты успеешь застегнуть ширинку.
Attention, une égratignure et c'est la prison avant d'avoir pu remettre votre pantalon.
Ущерб за любую царапину вычитают из моей зарплаты.
Si je l'égratigne, c'est retenu sur ma paie.
- Да, конечно, но мне придется объяснять каждую царапину на парне когда я доставлю его в участок.
Je dois expliquer les égratignures qu'il aura en arrivant au poste. Si tu veux m'accompagner, ça va.
Ты уверен, что он не мог получить царапину на парковке у гастронома.
Tu ne crois pas qu'il a pu se faire égratigner dans un stationnement d'épicerie?
Царапину на его щеке?
Des bleus sur sa nana?
- ƒа, перев € жу царапину и буду в полном пор € дке.
- Non, trois fois rien, tout va bien.
Ты видел эту царапину?
Vous avez vu la griffure?
Но вы видели царапину у меня на голове?
T'as vu la griffure sur ma tête?
Скажем лишь, чтo Эйбилин надo былo быть немнoгo пoумнее и не делать ту царапину в виде буквы "L" на oбеденнoм стoле беднoй Элизабет.
Aibileen aurait pu être plus maligne et ne pas mentionner la fente en forme de L dans la table de cette pauvre Elizabeth.
Может, прежде чем украсть его, я оставлю Римлянину небольшую царапину.
J'irai griffer Roman avant de les voler.
Про Бэтмена не подумают, если я оставлю ему царапину.
Ils ne diront pas que c'est Batman si je le griffe.
Я вижу ровную царапину на металле, начинающуюся от рулевой колонки.
Je vois une entaille sur la colonne de direction.
Железная. Посмотри на царапину.
Regarde cette marque.
Ууу, Джесс, ты не почешешь мою царапину которая у меня в подгузниках?
ahh, Jess, peux-tu me gratter s'il te plait en dessous de ma protection?
Я едва сделал царапину на этой штуке.
J'entame à peine ce truc.
В углу парковки вдвое уменьшает риск получить царапину от двери соседней машины.
C'est dans un coin, divisant le risque d'éraflure sur les portes de moitié.
пока не обнаружат крохотную царапину на своем роскошном внедорожнике.
jusqu'à ce qu'ils aient une seule égratignure sur leur VUS de luxe.
Ты получил лишь лёгкую царапину.
Vos souffrances ne sont rien.
- Похоже на царапину. - Да.
- On dirait une égratignure.
Как мой сын получить царапину?
D'où vient cette éraflure?
Если тронешь моего сына, я сделаю то же самое с тобой. Я повторю на тебе каждый синяк и царапину, которые получит он.
Si tu touches à mon fils, je te rendrai chaque bleu, chaque marque.
Помнишь большую царапину на папином Бьюике?
Tu te souviens de Pop's? La grande rayure sur sa vieille voiture?
Вчера после работы, я заметил царапину на своей машине.
Hier, après le travail, j'ai remarqué un coup sur la portière de ma voiture.
И поскольку я не могу позволить себе еще одну царапину, я оставил машину на уличной парковке, поставил со всех сторон оранжевые конусы и целых полчаса шел пешком на работу.
Et puisque je ne peux pas risquer un autre coup, je suis garé dans le parking extérieur, et mis des plots des deux côtés, et ça m'a pris 1 / 2 heure pour marcher jusqu'au bureau.
- Ок. Иди в туалет, промой царапину.
Va dans la salle de bain, nettoie ça.
Найду царапину - отниму палец.
Je trouve une éraflure, je te prends un doigt.
Другие бы довно скорчились и умерли от твоей раны, а ты воспринимаешь её как простую царапину.
La plupart des hommes seraient à genoux et mourraient de cette blessure, mais tu hausse les épaules comme si ce n'était qu'une égratignure.
Да, я вижу царапину на его голове.
Oui, je peux voir une éraflure sur sa tête.
Каждую царапину и пятнышко.
Chaque égratignure, chaque trace.
Вот как вы получили царапину.
D'où vient cette égratignure?
Эти вампиры, наверно, нанесли чем-то царапину.
Jackson : Ces vampires doit avoir poignardée avec quelque chose.
... царапину?
Une éraflure?
Может усугубить царапину на роговице, которая была в прошлом году.
Ça a dû aggraver mon abrasion de la cornée de l'année dernière.
Покажешь царапину на шее может он тебе и поверит.
C'est pas méchant.
Похоже на царапину.
Une rayure.