Ценно tradutor Francês
240 parallel translation
Так мило чувствовать себя.. ценной.
C'est super d'être... appréciée.
Я не привык обращаться с такой хрупкой, такой ценной.
Je ne manipule jamais des choses si délicates, d'une telle valeur.
Знай Фред Грег, что она станет ценной, выписал бы ее на нас обоих.
Si Graves l'avait su, il aurait mentionné nos deux noms sur le certificat.
Мое время ценно. Линк никогда не даст мне так много.
- Jamais il ne m'a donné autant.
И хотя, к нашему огромному сожалению, полное восстановление оригинала невозможно... мы не хотим лишать зрителя возможности познакомиться с этой ценной работой.
Tout en regrettant de ne pouvoir reconstituer l'original, la production n'a pas voulu priver le public de cette œuvre de valeur.
Это для меня ценно.
Mon seul objet de valeur.
Выглядел очень ценно.
Toute incrustée de nacre.
Вы можете дать нам массу ценной информации.
Vous pourriez nous fournir une aide précieuse.
Наконец, профессор и его Вашингтонские коллеги ознакомили меня с некоторыми грязными подробностями о Филлипе и он сказал мне, что мои отношения с ним сделали меня уникально ценной для них.
Ensuite, le professeur et ses collègues m'ont contactée pour me dévoiler la vérité sur Phillip. Ils m'ont dit que ma relation avec lui faisait de moi un atout majeur.
Это было очень ценно для меня.
C'était d'une grande valeur pour moi.
И это ценно вдвойне.
Mais cette intimité a du prix.
Ценной вещью вы рискуете.
Tu prends un joli pari.
Ее дети будут нашими АГентами в рое. Ломка ценной реакции. Сохранение навсегда Беспечные кузнечики.
Sa progéniture sera notre émissaire, calmant les autres... rompant la réaction en chaîne... demeurant une nuée de sauterelles insouciantes.
Эти условия позволяют появиться еще более ценной форме материи :
Les conditions sont réunies pour l'apparition d'une autre matière :
Время. Оно ценно.
C'est précieux.
Единственной ценной валютой является еда, раздаваемая как награда за работу, и отказ в выдаче оной, использовался как наказание.
La seule monnaie c'est la nourriture, qui s'échange contre du travail ou qui est refusée comme punition.
Она пойдёт с нами. Она владеет ценной информацией.
Elle est trop précieuse.
Эта статуэтка для меня была очень ценной.
Cette statue m'était chère.
И Ваши аргументы напомнили мне, насколько ценно само право выбора.
Vos arguments m'ont rappelé combien il était précieux de pouvoir choisir.
С каких это пор это не ценно?
Depuis quand n'est-ce pas essentiel?
Это слишком ценно, чтобы отправлять по почте.
Il est beaucoup trop précieux pour expédier.
Это очень ценно.
Voilà qui est... utile.
Я располагаю ценной информацией, и мне нужно кое-что в обмен.
J'ai de précieuses informations que j'aimerais échanger.
Любая информация может быть ценной.
Ca peut être significatif.
- Если то, что вы говорите правда если информация на этой пленке является достаточно ценной, чтобы убить тогда это единственная зацепка, которую мы должны использовать для вешения правосудия над этими людьми.
Si l'importance des informations qu'elle contient peut pousser à tuer, elle représente notre seul moyen de traîner ces hommes en justice.
Делишься ценной информацией, Джо.
Il faut l'ancrer. Tu partages tes informations?
Вы не представляете, какого это - быть разлученной... с чем-то, что для вас так ценно.
Vous n'imaginez pas ce que c'est que d'être séparé d'une chose qu'on chérit à ce point.
Я состояла в этом Ордене много лет назад, но в моём возрасте время слишком ценно.
J'ai appartenu a l'Ordre, jadis, mais le temps est précieux a mon âge.
Когда-нибудь я завладею ценной добычей..... и обменяю её на его и свою свободу.
j, espère un jour capturer une proie suffisamment précieuse pour racheter notre liberté.
Это может быть ценной технологией.
Cette technologie pourrait nous être précieuse.
Я ведь хотел полететь, правда? Но не такой ценной.
Je l'ai voulue, cette mission mais pas comme ça
Я думаю, вы найдете меня ценной.
Que vous me trouverez indispensable.
То, что я вижу, ценно для них.
Mes visions intéressent certaines personnes.
Я этим очень горжусь, так как это было более ценно, чем любовные письма кого-то, кто привык писать много
J'en suis très fière car cela avait plus de valeur qu'une lettre d'amour de quelqu'un qui est habitué à en écrire beaucoup.
Единственное, что делает эту сумасшедшую гонку ценной, это " Понравилось ли мне?
Et pour que ça vaille le coup, il faut se dire " Me suis-je amusé?
К тому же, вы потеряли все : деньги, сели в тюрьму, оставили девушку, бросили машину, что делает посылку более ценной.
De plus, le fait d'avoir perdu tout ton argent, d'être allé en prison, d'avoir quitté ta copine et abandonné ta voiture, tout ça pour me l'apporter?
Мои люди, ваши люди, и всё, что для вас в этом доме ценно с чем вы не можете расстаться.
Nous, vous toutes... et tout ce qui est trop précieux pour être abandonné ici.
Это очень ценно.
Ce serait précieux.
Чикаго, 2035 год - Наше предложение "Пункт назначения : Вселенная" действительно очень ценно.
Notre formule Destination Univers, le meilleur rapport qualité-prix.
Ну так если это грибковый инкубатор, это ценно? - Это не он.
- C'est un incubateur à moisissures?
Нет, это очень ценно...
Non. On apprécie.
Приобретение любой ценной вещи подразумевает риск а я думаю, что этот нож очень ценный и весьма.
L'acquisition de toute chose précieuse est risquée et je crois que ce couteau est précieux de plus d'une façon.
Я понимаю, как невообразимо ценно время, которое я у Вас отнимаю.
Je sais à quel point fabriquer des plaques d'immatriculation peut être prenant.
Не потеряйте эту дощечку. Она рассказывает о Потерянном Городе. Она более ценно чем что-либо.
Ne perdez pas cette tablette, elle parle d'une cité perdue qui est plus précieuse que tout.
Это ценно для меня.
C'est pour moi d'une grande utilité.
И что теперь я должна делать с этой ценной информацией?
Et que veux-tu que je fasse de cette info? Rien.
Я думаю, что то, что внутри, будет ценно для тебя.
Je crois que ce qu'il y a là dedans aura une grande valeur à tes yeux.
Твое время - очень ценно.
Ton temps est important.
Это ценно.
Porte-la derrière.
Здесь говорится... 75 % подробностей всех заседаний не содержат ценной информации для шпионажа, но довольно много значимого материала проходило именно через руки Сони Бейкер, именно поэтому она и была так полезна нефтепромышленникам и U-EX, в частности, поэтому что они, опять же на мой взгляд, были единственной компанией напрямую ответственной за враждебное отношение к их работе.
car, toujours selon moi, eux seuls réagissent à l'hostilité provoquée par leurs méthodes.
Это ценно, так как предстоит доставка.
- On est aussi bons que FedEx.