Частица tradutor Francês
132 parallel translation
Была ли хоть частица правды в рассказанном?
II y a quelque chose de vrai dans tout ça?
огда эта пул € была извлечена из головы покойного, маленька € частица осталась в мозге.
Quand cette balle fut extraite de la tête de la victime, une petite particule est restée sur le cerveau.
Ќо, ваша честь, эта частица была очень важна дл € баллистических экспертов, приглашЄнных в мой офис.
Or, selon mes experts cette particule avait son importance.
Мне бы не помешала частица его везения.
J'aurais aimé avoir une telle chance.
В каждом из нас есть частица другого.
Chacun fait partie de la grande famille qu'est le monde.
Внутри микроскопическая радиоактивная частица, без микроскопа не рассмотришь.
Il y a une particule radioactive et microscopique à l'intérieur.
Если это не военная тайна, как подлодку может двигать микроскопическая частица?
Comment un sous-marin peut-il fonctionner avec une particule microscopique?
Вот как вы можете это сделать, частица плоти и крови, затерянная в бесконечной вселенной.
vous souvenir de qui vous êtes. Un peu de chair et de sang dans un univers sans fin.
{ \ cHFFFFFF } Словно частица нашей индивидуальности.
C'est un morceau de notre personnalité.
И она была уверена. Крошечная частица меня начала зарождаться у неё внутри.
Ta mère est morte hier.
Вся наша вселенная, вплоть до самой дальней галактики может оказаться лишь одним электроном в еще более огромной вселенной, которую мы никогда не увидим. А та вселенная - всего лишь элементарная частица в другой, еще большей вселенной, и так до бесконечности.
Tout notre univers, jusqu'à la plus lointaine des galaxies... ne serait qu'un électron... lui-même inclus dans un univers plus grand... qui ne serait qu'une particule... dans un autre univers encore plus grand, et ainsi de suite.
В то же время, каждая частица памяти хранится во многих отдельных местах нашего мозга.
Par contre, les souvenirs... se trouvent dans différents endroits du cerveau.
Я частица мира.
Je suis une partie du monde.
В вас есть частица меня.
Il y a un peu de moi en vous.
Я предполагаю, что это может быть частица преодушевленной материи захваченная в матрице.
Et si c'était une particule proto-animée... prise dans la matrice.
Они всего лишь малая частица грандиозного плана, Дейта, а не повод для вашей зависти.
Mais il s'agit d'une espèce sans importance dans le grand projet à laquelle vous n'avez rien à envier.
Это фундаментальная частица. Сообщаю вам о смерти великого философа Людвига Витгенштейна.
Ici Quark Sortilège Étrange qui vous parle du philosophe Ludwig Wittgenstein.
Помните, когда мы заморозили ваше семя, вы сказали, что если вы не вернётесь... мы должны создать вашего сына... чтобы частица вас жила вечно. Конечно.
Quand nous avons congelé votre sperme, vous vouliez qu'on vous fasse un fils si vous ne rentriez pas afin qu'une part de vous survive.
Ты тот, кто ты есть - лояльная частица Доминиона.
Vous êtes ce que vous êtes : un fidèle sujet du Dominion.
Да, если оставить часть пролем не решенными, то частично можно предположить,... -.. что скоро вы будете всего лишь частица ланшафта.
On fait partie du problème, de la solution ou du décor.
Частица ноль-один-ноль... Борговская десигнация того, что вы зовете Омега.
La particule 010, la désignation borg de ce que vous nommez Oméga.
- Значит, я частица его, кровь.
Son sang coule donc dans mes veines.
- Это частица метеорита.
C'est un fragment de météorite.
Меган Роуз - его маленькая частица.
Megan Rose est son atout.
Возможности, которые ты видел в Водане и других. Это лишь частица того, что я могу дать тебе.
Les pouvoirs de Wodan et des autres sont infimes à côté de ceux que je peux te donner.
Ты не будешь ощущать бремя железной ноги, а значит частица бога останется в тебе навсегда.
Tu ne sentiras plus le poids de ta jambe. Tu verras... il restera toujours une parcelle de moi en toi.
Будь каждый Из шести тысяч поделен на шесть частиц И каждая частица будь дукатом, -
Quand chacun de ces 6000 ducats serait divisé en six parties et quand chaque partie serait un ducat, je ne voudrais pas les prendre.
И на том уровне частица может быть во многих местах сразу в одно и то же время.
Et, à ce niveau, les particules peuvent se trouver en plusieurs endroits en même temps ( SUPERPOSITION ).
Электрон начинает движение как частица, становится волной потенциалов, проходит через обе прорези и интерферирует сам с собой, ударяя в экран как частица.
L'électron isolé agit comme une particule, il se transforme en une onde de potentiels, il traverse les deux fentes et il interfère avec lui même et il frappe le mur comme une particule.
Частица, о который мы думаем как о твердом объекте, в действительности существует в так называемой "суперпозиции" - распространяющейся волне возможных месторасположений, и частица находится сразу во всех этих местах.
Une particule - que nous considérons comme une chose solide - en réalité, existe dans ce qu'on appelle une superposition - une onde étendue de localisations possibles - et elle est dans toutes ces localisations en même temps.
Как только вы пытаетесь проверить это, частица моментально оказывается в каком-то конкретном из всех возможных положений.
Au moment où tu observes, elle se fixe immédiatement dans une de ces positions possibles.
Это ОДНА частица.
Il s'agit donc d'une seule particule.
Одна частица... в трех тысячах различных мест!
Une partícule dans trois mille situations différentes.
- Почему? Потому что "все они" - это ОДНА частица.
Parce que c'est une particule.
Это одна неделимая частица.
C'est une partícule indivisible.
- разве нельзя подложить весы только под одну из частей? - Нет, частица неделима.
Non, elle est inséparable.
Маленькая частица ее?
Rien qu'une petite partie d'elle?
и каждая частица, как опасность мы храним секреты мы должны
Et aussi dangereuses. Nous gardons ces secrets, il le faut.
Самая маленькая частица, которую вы могли бы себе вообразить.
Le neutrino est la particule la plus ridicule que vous puissiez imaginer.
Как называется субатомная частица из семи букв?
Une particule subatomique en 7 lettres?
В квантовой физике частица эквивалентна волне. она соединяет в себе две сущности.
Ce qui signifie qu'une vague peut s'exprimer dans un granulé. Donc un seul grain est une vague. Mais c'est donc aussi un granulé.
Одна миллиардная частица материи. но ассиметричны.
C'est la raison qui donne une particule de plus à la matière. Donc, la matière et l'anti-matière est un duo qui s'oppose. Au sujet de la vitesse de collision, il existe donc une symétrie.
Частица сигмы.
Une particule sigma.
Каждый раз, как я говорил ей. что у нас нет ничего нового, я видел, как частица её умирает.
Je la voyais dépérir un peu plus à chaque annonce négative.
Это частица Креста Господня.
C'est une relique de la Sainte Croix.
Но зачем брать себе целую свинью, если требуется всего лишь ее маленькая частица?
Pourquoi s'embarrasser de tout un porc quand t'as besoin que d'un petit bout?
Пока цветы растут частица ее будет жить в наших сердцах.
Tant que cette plante grandit, alors une petite partie d'elle vivra encore à l'intérieur.
Да, тебе не нравится одна частица, не так?
Et tu n'aimes pas ça, c'est ça?
Частица его уцелела.
Une partie de lui a survécu.
Частица, являющаяся уликой?
- Une particule indice?
Это частица рая, которую она приносит в мир.
C'est un des dons qu'elle apporte au monde.