Чем я представлял tradutor Francês
59 parallel translation
Мне неважно, что ты старше, чем я представлял.
Que vous soyez plus âgée que je pensais m'est égal.
- Это даже лучше, чем я представлял себе.
- Mieux que ce que j'avais imaginé.
Посмотрите на него! Он красивее, чем я представлял.
Elle est encore plus belle que je ne l'imaginais.
Знаю, но оказалось, что это еще труднее, чем я представлял.
Oui, mais les choses sont plus difficiles que je ne le pensais.
Он ниже, чем я представлял.
C'est ça, dites-lui de m'appeler.
Ты еще более красива, чем я представлял.
Tu es plus belle que je ne le pensais.
для меня это тяжелее... тяжелее, чем я представлял.
Vraiment, parce que j'ai trouvé... C'était plus dur... C'était plus dur que je ne le pensais.
Ещё прекраснее, чем я представлял.
Encore plus grandiose que je croyais.
Всё тяжелее, чем я представлял.
C'est plus dur que ce que je croyais.
Ещё хуже, чем я представлял.
Beaucoup plus difficile que ce que je pensais.
Тут гораздо холоднее чем я представлял себе.
Il fait plus froid que ce que je pensais.
Она была немного.. Хуевей, чем я представлял.
C'était juste un peu plus merdique que ce que je pensais que ça devait être.
Это намного сложнее, чем я представлял ранее.
C'est bien plus intrigant que je ne l'avais imaginé.
Это не может быть хуже чем я представлял.
Ça ne peut pas être pire que ce que j'ai imaginé.
Это намного лучше, чем я представлял.
C'est en réalité beaucoup mieux.
Все намного хуже, чем я представлял.
C'est pire que ce que j'imaginais.
Вы даже более прелестны, чем я представлял.
Vous êtes encore plus belle que je n'imaginais.
Ты гораздо лучше, чем я представлял.
Tu étais mieux que je ne l'imaginais.
Ты сражался дольше, чем я представлял.
Tu as plus de force en toi que je ne l'aurais imaginé...
- Ты ещё лучше, чем я себе представлял.
- Plus jolie que je ne pensais!
Всё как-то иначе, чем я себе представлял.
C'est différent de ce que j'imaginais.
Совет Наблюдателей оказался разумнее, чем я себе представлял.
Le conseil a été plus rusé que je ne le pensais.
Ничего себе, знаете, я действительно намного выше, чем я это себе представлял.
Whaou, tu sais, je suis vraiment plus grand que je ne pensais.
Даже больше, чем я представлял.
Plus que je ne l'imaginais.
Если бы он сказал, что любит меня, можно было бы подумать и о свадьбе. Потом, если бы он думал обо мне, прежде чем бросаться в огонь, если бы он представлял себе, как я боюсь, может быть что-то и изменилось бы...
S'il m'avait avoué son amour et demandée en mariage, alors, il aurait davantage pensé à moi avant de bondir dans le feu et être plus conscient du danger.
- Хэйли. А ты гораздо красивее, чем я себе представлял
Hayley, tu es encore plus belle que ce que j'avais imaginé.
- Что верно, то верно. Просто они поэнергичнее оказались, чем я себе представлял, эти "Шестеро стариков".
Mais les Vieux ont été plus pugnaces que prévu.
Я представлял, что... одна ночь с тобой была бы лучше, чем никогда.
Je me suis dit que... Une nuit avec toi était mieux que jamais.
Лана, всегда думал, что если увижу свою мать, она окажется хуже, чем я её представлял. Но она лучше.
J'avais toujours cru que si je rencontrais ma mére, elle ne serait pas à la hauteur de l'idée que je me faisais d'elle.
Их гораздо больше, чем я себе представлял.
Hmm, c'est bien plus que ce que j'avais imaginé.
Я всегда представлял, чем он занимается в кабинете целыми днями.
Je me suis toujours demandé ce qu'il faisait dans son bureau toute la journée.
Я лишь сегодня узнал, что мир божий в тысячу раз больше, чем я себе представлял.
J'ai découvert, ce jour passé, que l'univers de Dieu est mille fois plus grand que je croyais.
Даже лучше чем я представлял.
C'est mieux que dans mes rêves.
Боже мой! Это правда. Он даже краснее, чем я себе это представлял.
Seigneur, c'est donc vrai.
Он гораздо лучший человек, чем я себе представлял.
Un homme tellement plus sympathique que je ne le pensais.
Немного легче, чем я представлял.
C'était pas si difficile.
Я живу по расписанию отца двух детей, поэтому встаю в 4 : 15, но сейчас дети далеко, так что я даже не представлял, чем себя занять, пока кое-что не придумал...
Je vis avec deux enfants, je dois me lever à 4 h 15. Sans les enfants, je savais pas du tout quoi faire. Et j'ai eu une idée.
Если это любовь, это... это немного отличается от того, чем я всегда это себе представлял.
Si c'est ça l'Amour, c'est... c'est très différent de ce à quoi je rêvais que ce serait.
Может, будущее, что я представлял с Ханной не более чем те видения, что танцуют у меня в голове?
Est-ce que le futur que j'imagine avec Hannah n'est rien de plus qu'une vision dans mon esprit?
Это лучше, чем я себе представлял!
C'est encore mieux que je l'avais imaginé!
Я просто хотел сказать, что последние дни были лучше, чем я себе представлял.
Je voulais juste dire que ces derniers jours ont été meilleurs que j'aurais jamais pu imaginer.
Я никогда не представлял невесту в день её свадьбы, так что я не на 100 % уверен, в чём состоят мои обязанности, но я не думаю, что я должен был ударять человека в пасть во время церемонии.
Je n'ai jamais accompagné une mariée au mariage, je ne suis donc pas sûr des obligations à tenir, mais mettre un coup de poing sur la bouche d'un homme ne semble pas en faire partie.
Кое-кому еще хуже, чем я себе представлял.
Le transport est encore pire que ce que j'imaginais.
Немного иначе, чем я себе это представлял.
Différent de ce que j'avais imaginé.
Я всегда представлял Рамона вместе с Кеннеди, ну, ты понимаешь о чем я?
Je me suis toujours imaginé Richie avec, genre, un Kennedy, tu vois ce que je veux dire?
Ты гораздо умнее, чем я себе представлял.
Tu es bien plus intelligent que ce que je ne pensais.
Пока тебя не было, я всё время представлял себе, чем ты там занимаешься, в Пасадене, штат Калифорния.
Quand tu étais parti, j'avais l'habitude de m'imaginer ce que tu faisais à Pasadena, en Californie.
Версаль ещё прекраснее, чем я себе представлял.
Versailles est plus beau que je ne l'avais imaginé.
Знаешь, ты лучше, чем я тебя представлял, а я представлял тебя идеальной.
Tu sais, tu es mieux que je l'imaginais et je t'imaginais parfaite.
Он больше, чем я себе представлял.
C'est plus grand que je ne l'avais imaginé.
Он даже еще более великолепный, чем я себе представлял.
Il est encore plus beau que je ne l'imaginais.
чем я представляла 33
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43