Чем я представляла tradutor Francês
51 parallel translation
Это даже лучше, чем я представляла.
Encore mieux que je l'avais imaginé. Merci.
На самом деле, это проще, чем я представляла.
En fait, c'est plus facile que je le croyais.
Это легче, чем я представляла.
C'était plus facile que je ne le croyais.
Оно больше, чем я представляла.
C'est plus gros que j'imaginais.
Он сильнее, чем я представляла.
Il est plus fort que ce que j'imaginais.
Да, не иметь возможности встречаться друг с другом, оказалось гораздо большей проблемой, чем я представляла.
Oui, ne pas pouvoir se voir, c'est plus compliqué que ce que j'avais imaginé.
Это красивее, чем я представляла.
C'est encore plus beau que ce que j'avais imaginé.
Ты намного умнее, чем я представляла.
T'es encore plus intelligente que je ne le croyais.
Это было восхитительно, это было даже лучше, чем я представляла, и потом я убежала оттуда, как будто мои волосы были в огне.
C'était génial, mieux que je ne l'avais imaginé. et après j'ai couru loin de là comme si mes cheveux était en feux.
Тут еще красивее, чем я представляла.
C'est encore plus beau que je ne l'avais imaginé.
Да, твои губы мягче и нежнее, чем я представляла, но мне это не нравится.
Oui, tes lèvres sont beaucoup plus douces que je l'imaginais, mais je n'aime pas ça quand même.
Даже лучше, чем я представляла. Я не хочу ставить под сомнение свое будущее здесь.
Mieux que je ne l'imaginais je ne veux pas compromettre mon futur ici.
Все те малые дары, что я дала вам оказались намного лучше чем я представляла.
Tous ces petits cadeaux que l'on t'a donné ont beaucoup mieux fonctionné que ce que je pensais.
Но это было намного хуже чем я представляла... Она звучит так же как и я, виню тебя за то что ты не смог контролировать
Mais c'est pire en réalisant... qu'on aurait dit moi...
Это даже лучше, чем я представляла!
Oh, c'est mieux que ce que j'ai jamais imaginé.
Она даже лучше, чем я представляла.
Elle est encore mieux que ce que j'imaginais.
Ты даже красивее, чем я представляла!
Tu es encore plus belle que je ne l'imaginais.
А она меньше, чем я представляла.
C'est plus petit que j'imaginais.
Что бы это ни было, не может быть хуже, чем я представляла.
Ça ne peut être pire que ce que j'imagine.
Лучше, чем я представляла.
C'est plus beau que je l'imaginais.
Он намного меньше, чем я представляла.
C'est tellement plus petit que je ne me l'étais imaginé.
Она красивее, чем я себе представляла.
Elle est encore plus jolie que je ne le croyais.
Больше, чем я себе представляла.
- Plus que je ne l'imaginais.
Я был еще худшим отцом чем она представляла.
Comme père, j'étais encore pire que ce qu'elle avait imaginé.
Я говорю, что он оказался выше, чем я себе его представляла.
Tout ce que je dis c'est qu'il était plus grand que je me l'imaginais.
Это лучше, чем то, что я себе представляла.
Il est plus agréable que ce que je n'aurait cru.
Он оказался намного приятнее, чем я себе представляла. Это почему же?
Il est plus gentil que ce que je croyais.
Нет, нет, потому что пока я не встретила тебя, я действительно не представляла, что такое друг. Ты понимаешь о чем я, Элай?
Non, c'est parce qu'avant de te connaître, je ne savais pas vraiment ce qu'était un ami, tu vois?
- Даже лучше, чем я себе представляла.
Encore mieux que je l'imaginais.
Ты лучше чем я себе представляла.
Tu vaux mieux que ce que j'avais imaginé.
Быть здесь с тобой намного скучнее, чем я себе представляла.
Être ici avec toi est bien plus ennuyeux que ce que je pensais.
Вы оказались выше, чем я вас представляла.
Vous êtes plus grand que je ne le pensais.
Он намного чувствительнее, чем я себе представляла.
Il est beaucoup plus sensible que ce que je pensais.
Но оценка мебели оказалась более сложным делом, чем я себе представляла. Да.
C'est que la vente du mobilier est plus compliquée que prévue.
Она гораздо лучше, чем я себе представляла, а у меня хорошее воображение.
Elle est tellement mieux que ce que j'imaginais, et j'ai une bonne imagination.
Я только знала, что хочу быть хирургом и учиться у доктора Симприка в Стенфорде, но не представляла на чем специализироваться.
Je savais seulement que je voulais être chirurgienne et étudier sous la direction de Simprucci à Stanford, mais aucune idée dans quoi je voulais me spécialiser.
Я представляла, что проведу здесь самые счастливые дни в своей жизни, но эта тишина и покой - не то, о чём я мечтала.
J'imaginais que cela allait être la plus heureuse période de ma vie, mais le calme dans lequel nous vivons ici n'est pas ce dont j'avais rêvé.
Это настолько сложнее, чем я представляла.
Bien plus que je ne le pensais, à cause de mon père.
- А я сказала вам, что хуже, чем я себе представляла, быть не может.
- Et je t'ai dit... que ça ne pouvait pas être pire que ce que j'avais imaginé.
"И я поняла, что похожи мы даже больше, чем я себе представляла".
"C'est là que j'ai réalisé, qu'on se ressemblait plus que je ne pensais."
И Фиби, еще восхитительнее, чем я себе представляла.
Et Phoebe, encore plus belle que je ne pensais.
Другой, чем я себе представляла.
De ce que j'imaginais.
Они гораздо выше, чем я себе представляла. Да.
Ils sont beaucoup plus gros que je l'avais imaginé.
Думаю, это куда труднее отпустить всё это, чем я себе представляла.
C'est plus difficile de le quitter que je ne le pensais.
Они еще прекраснее, чем я себе представляла.
C'est encore plus beau que dans mes rêves.
Если честно, Генри, события развиваются куда быстрее, чем я себе представляла.
Franchement, cette histoire va plus vite que prévu.
Это даже хуже, чем я себе представляла.
C'est tellement pire que ce que j'espérais!
О Боже.Это еще более отвратительно, чем я себе представляла.
Mon Dieu. C'est encore pire que ce que j'imaginais.
Вышло дольше, чем я ожидала, потому что не представляла, как их трудно убить.
Ça a duré plus longtemps que prévu, car je ne savais pas que c'était si difficile à tuer.
Управлять большим домом в Париже оказалось намного сложнее, чем я себе представляла.
Courir une grande maison à Paris avait prouvé plus compliqué que j'avais jamais imaginé.
Квартира выглядит немного иначе, чем я себе представляла.
Ton appartement n'est pas comme je l'imaginais.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47