Чем я уйду tradutor Francês
143 parallel translation
Я пришла. и прежде чем я уйду, вы все пожалеете, что встретились со мной.
Eh bien, je suis là, et vous allez tous regretter de m'avoir connue.
- Так. Скажи мне, что ты выйдешь за меня замуж. Дай мне обещание, прежде чем я уйду.
Alors, consentez avant mon départ.
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Je travaille en haut après le dîner, mais si vous voulez quelque chose... vous me trouverez dans la chambre à coucher ou dans la cuisine.
У меня есть пара минут, прежде чем я уйду. Мой папа полезет на стену, когда услышит, что я играю девушку.
Quand mon père saura que je joue une femme...
А теперь, прежде чем я уйду... тебе что нибудь нужно?
Avant que je m'en aille, as-tu besoin de quelque chose?
Ах, ну да, но я бы не хотел, что ты прочитала ее раньше, чем я уйду.
Oui, mais ne le lis pas avant mon départ.
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Il fallait le dire avant, on m'attend au journal, et mon papier doit sortir.
Но, прежде чем я уйду, я хотел бы возместить долг моему "профессору человечности".
Mais avant de vous laisser, il y a une dette que je voudrais rembourser à mon professeur.
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Mais avant de partir, je veux régler quelque chose d'important.
Прежде, чем я уйду, я должен сознаться.
Avant, il faut que je te dise...
Прежде, чем я уйду, надо ещё кого-то поднять?
Je soulève quelqu'un avant de filer?
Прежде чем я уйду, ребята, я хочу поделиться с вами чем-то особенным... - на тот случай, когда меня нет рядом.
Je vais vous chanter une chanson pour quand je serai absent.
- О, еще кое-что прежде, чем я уйду.
- Une dernière chose.
Тебе что-нибудь принести, прежде чем я уйду?
Tu veux quelque chose avant que je m'en aille?
Прежде чем я уйду, пожалуйста разреши мне просто сказать.
Mais avant, laissez-moi dire ceci :
" Господи... дай мне набраться сил, прежде чем я уйду туда... и меня больше не станет...
"Ménage-moi afin que je retrouve la force " avant que je ne parte d'ici "et que je ne sois plus."
Было бы чрезвычайно мило с вашей стороны позволить мне показать вам всю собственность, прежде, чем я уйду.
Ce serait si beau si je pouvais vous montrer la propriété avant que je parte.
Прежде чем я уйду, прошу вас.
Avant que je parte.
Да. Но прежде, чем я уйду, я упрощу всё для тебя.
Oui mais avant que je m'en aille, je vais te simplifier les choses.
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Si tu as quelque chose à me dire, dis-le maintenant.
Только, прежде чем я уйду... Может, тебе чего-нибудь принести?
Avant que je parte, Andie, il te faut rien?
эй, ты хочешь сказать "эй" Может трахнемся прежде чем я уйду?
Tu veux saluer le minou avant que j'y aille?
Но прежде, чем я уйду, не позволишь ли ты мне сфотографироваться с тобой для моей странички на Facebook?
Mais avant de partir, ça t'ennuie si je prends une photo de nous pour ma page Facebook?
но прежде чем я уйду я собираюсь дать тебе небольшой совет о том как получить твою горячую женушку обратно.
Dernière chose, je vais te donner une astuce, pour récupérer ta petite femme.
Если я не прав, ты мне что-нибудь скажешь, прежде чем я уйду.
Si j'ai tort, dis quelque chose, avant que je ne sorte d'ici.
Так, если у вас есть ко мне вопросы, их нужно решить прежде, чем я уйду.
Si vous avez une question, c'est le moment de me la poser.
Прежде чем уйду и прежде чем я попрощаюсь, я хотел задать Вам вопрос.
Auparavant, j'ai une question à vous poser.
Долго горячее будет готовиться? Чем быстрее я опять уйду, тем будет лучше.
Ce sera encore long pour le repas?
Лучше это сделаю я за тебя, еще рано думаю что застану его в отеле как раз после завтрака у меня есть о чем поговорить с мистером Мейсоном я пойду с тобой
Je devrais pouvoir le faire pour toi. Il est tôt. Je devrais le voir à son hôtel après le déjeuner.
Я стащу ключ из ее сумки и спрячу здесь, прежде чем уйду из дому.
Et je l'aurai prise dans son sac juste avant de partir.
От вида старых женщин у меня всегда мурашки, но запомните, нам потребуется миллионы, прежде чем я найду способ омолодить их.
Les vieilles femmes me donnent toujours la chair de poule, mais si je réussissais à les faire rajeunir, je pourrais gagner des millions.
Я увижу вас двоих, прежде чем уйду.
Je vous verrai avant mon départ.
У нас проблемы, и если я пойду ко дну, тебе будет хуже, чем мне.
On est dans la mouise, et je m'enfonce, et tu ne ferais pas mieux!
Они удивятся, когда я уйду раньше, чем выйду на пенсию.
Ils en feront une tête au bureau quand je partirai avant la retraite.
Если мы выкарабкаемся из этой ситуации, в чем я несколько сомневаюсь, видимо, уйду в отставку.
Si on en sort sains et saufs, bien que ce soit loin d'être garanti à l'heure actuelle, je prendrai ma retraite.
Не знаю о чем вы. Если вы будете нести околесицу - я уйду.
Si vous continuez à divaguer, je m'en vais.
И в одном я уверен... чем скорее я уйду, тем лучше.
Une chose est certaine, plus vite je partirai, mieux ce sera.
Чем скорее ты заговоришь, тем скорее я уйду.
Plus vite tu parleras, plus vite je m'en irai.
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Je leur laisse une chance de se retirer en paix... avant que j'arrive à Orléans.
Чем раньше я уйду, тем быстрее вы заполните эту кровать другим.
Et je libérerai ce lit. Je marcherai quand je voudrai.
А что касается мальчишки, то я найду, чем его занять... И у него не останется времени думать.
Quant au gamin, il trimera tellement qu'il aura plus le temps de penser.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Va-t'en avant de dire une bêtise que tu regretteras.
Но я всё равно уйду отсюда. Не знаю как или чем, но я хочу стать другим.
c'est comme ça.
Он может увидеть тебя. - Я уйду прежде, чем он даже узнает, что я был там.
Ça sera fait avant même qu'il sache que je suis là.
А я, м, я пойду поговорю с большим Майком и-и поработаю над кое-чем еще потому что я знаю, что у него есть и другие дела в магазине.
Je vais voir Big Mike, on a des trucs à voir, des nouveaux produits qui arrivent. D'accord!
У меня есть право знать правду, тем более что велик шанс, что вы меня убьёте раньше, чем я сойду с этого самолёта.
J'ai le droit de connaitre la vérité, étant donné qu'il y a une grande chance que vous me tuiez avant que je descende de cet avion.
Вот что я тебе скажу, прежде чем уйду на работу... Я встретил девушка, которая дала мне обещание.
Avant le service militaire, une fille m'avait fait une promesse.
Я уйду прежде, чем ты передумаешь.
Je pars avant que tu changes d'avis.
Проси о чем хочешь, я не уйду.
- Demande tant que tu veux. Je ne pars pas.
Чем быстрее ты отдашь мне его, тем быстрее я уйду.
Plus vite tu me l'amèneras, plus vite je disparaîtrai.
Если только я уйду с тем,... - за чем я пришёл. - По телефону вы сказали, что вам
Tant que je repars avec... ce pour quoi je suis là.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47