Чертовски хорошо tradutor Francês
205 parallel translation
Выглядят чертовски хорошо.
Ils en ont l'air.
- Ты все чертовски хорошо продумал, гринго.
Vous êtes des petits malins.
Ты чертовски хорошо поймал.
une sacrée prise!
- Нет, не говорил. - я чертовски хорошо знаю, что говорили.
Je sais que vous l'avez dit.
— опротивлениеЕ ƒа, ты чертовски хорошо это делаешь, могу тебе сказать.
TOUTE RÉSISTANCE EST... Oui, sans doute, j'ai pu apprécier vos talents.
Ты чертовски хорошо меня знаешь! Давайка не будим играть здесь в эти игры.
Tu sais très bien qui je suis.
- Чертовски хорошо.
- C'est parfait.
Чертовски хорошо.
Putain de bien.
У меня все чертовски хорошо.
Je vais putain de bien.
Ты и сам чертовски хорошо знаешь, кто.
Tu sais très bien de qui je parle.
Ну, похоже, Х.И., ты чертовски хорошо потрудился.
Alors, H. I., on dirait que t'as pas chômé, petit coquin.
Ты чертовски хорошо понимаешь, о чём я говорю.
Tu sais de quoi Je parle.
Как это ты умудряешься работать в больнице и так чертовски хорошо пахнуть?
Comment tu fais pour travailler dans un hôpital et sentir toujours aussi bon?
Вы преувеличиваете, леди Викхем. Чертовски хорошо.
Oh, trop gentil, Lady Wickham!
Чертовски хорошо, что ты вернулся.
Mince, que c'est bon de t'avoir à nouveau.
Вы чертовски хорошо знаете, что.
Vous le savez bien.
Он чертовски хорошо, что он сказал не знает.
Il se souvient foutrement bien.
Ты всегда чертовски хорошо владел пистолетом, но семерых? Мальчик!
Tu as toujours été redoutable au pistolet, mais sept d'un coup!
Ты чертовски хорошо понимаешь, что всё намного серьёзней.
Tu sais très bien que c'est plus que ça.
Ты чертовски хорошо там поработал.
Vous avez fait du bon travail.
Чертовски хорошо, чертовски хорошо.
C'est très bien. Très bien.
Эй, мне пришлось рисовать этого парня по памяти. Учитывая этот факт, я считаю, что получилось чертовски хорошо.
Vu que je l'ai fait de mémoire, je le trouve très réussi.
Ты знаешь чертовски хорошо, что я имел ввиду.
Va chier, tu sais de quoi je parle.
Я люблю Джорджию... и я чертовски хорошо постарался отрицать правду.
J'aime Georgia. Et je me suis sacrément bien débrouillé pour nier... la vérité.
- Она чертовски хорошо проделала этот трюк. Корска клянётся, что он этого не знал.
Rêves récurrents qui le réveillent en sursaut...
Что ж, это задание было выполнено чертовски хорошо, г-н председатель.
Voilà ce que j'appelle un travail rudement bien fait.
И где бы Малдер не был, прямо сейчас ему лучше чертовски хорошо улыбаться.
Et où que soit Mulder en ce moment, j'espère bien qu'il sourit.
Она просит не употреблять слова "старый", "пожилой" или "Они все еще смотрятся чертовски хорошо".
Veuillez ne pas employer les mots "vieux"... "sur le déclin" ou "toujours verts pour leur âge".
- О, все просто чертовски хорошо!
- Oh, super bien!
Мы ведь чертовски хорошо его утяжелили... но вода прямо таки выплюнула его обратно.
On l'avait lesté copieusement, mais l'eau l'a vomi.
- Это чертовски хорошо, парни!
C'est une putain de chanson, les gars!
Чертовски хорошо сказано.
C'est vraiment tres bon
Вы знаете чертовски хорошо, я не привязывал ценность человеческой жизни.
Je n'ai pas voulu donner un prix à la vie humaine.
Ты начал это дело, и ты чертовски хорошо закончишь его.
Vous avez lancé ça, alors allez jusqu'au bout.
Мы плотно за ними следим. Понимаете, они знают, что мы им не друзья... и они чертовски хорошо знают, что мы им вставим... если будут вести себя плохо.
Ils savent qu'on n'est pas leurs amis et qu'on leur fera pas de cadeau s'ils mouftent.
Ты чертовски хорошо это знаешь!
Et vous le savez très bien!
Однако, паренек чертовски хорошо умеет вертеть бедрами!
Mais il sait à coup sûr remuer les hanches
Чертовски хорошо.
Même excellent.
Он или быстро бегал, или чертовски хорошо дрался.
Soit il fuyait vite, soit il se battait bien.
Ты чертовски хорошо знаешь, что если я съеду, эта комната не будет использоваться.
Tu sais très bien que si je déménage, cette chambre restera vide.
Сначала вы провоцируете тревогу, потом останавливаетесь, чтобы спасти людей, когда чертовски хорошо знаете, что Рейфы у нас на хвосте!
D'abord, vous déclenchez l'alarme, puis vous vous arrêtez pour sauver des gens alors que vous saviez fichtrement que les Wraith étaient sur nos talons?
Ты чертовски хорошо выглядишь.
Qu'est-ce que t'es belle, nom de Dieu!
Чертовски хорошо.
Super bien, putain!
Ты чертовски хорошо знаешь, что ударил меня после гонга.
Tu sais très bien que tu m'as frappé après la cloche.
Я делаю чертовски хорошо свою работу.
Je fais du super bon boulot.
Ну, должен признать, вы чертовски хорошо плаваете.
Eh bien, vous êtes une sacré nageuse, je dois le reconnaître.
Да, ты чертовски хорошо знаешь!
- Si, tu le sais fichtre bien.
Точно, и он в городе, и он чертовски уверен, что хорошо тебя помнит.
Ouais, eh bien, il est en ville et c'est sûr qu'il t'a pas oublié.
Джонни, это же чертовски хорошо.
Le problème n'est pas là.
Итак, вы знаете, как обстоят дела, чертовски хорошо знаете, поэтому - решайте.
Alors, acceptez ou refusez.
Нет.. думаю все хорошо, но, хмм... понимаете, они были чертовски напуганы, смущены и неуклюжи, но справились со всем этим.
Non, pas de problème pour nous, mais... ils étaient intimidés, embarrassés et mal à l'aise comme tout mais ils s'en sont sortis.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо прошло 43