Чертовски хорошо tradutor Turco
231 parallel translation
Ты чертовски хорошо знаешь, чья здесь вина.
Kimin kabahati olduğunu pekâlâ biliyorsun.
Пахнет чертовски хорошо.
Çok güzel kokuyor.
- Ты все чертовски хорошо продумал, гринго.
Güzel ayarlama yapmışsın, ha?
- я чертовски хорошо знаю, что говорили.
Dediğini çok iyi biliyorum.
— опротивлениеЕ ƒа, ты чертовски хорошо это делаешь, могу тебе сказать.
Direnmeniz fa... Tamam, bu işte iyi olduğun kesin.
Ты чертовски хорошо меня знаешь!
Kim olduğumu çok iyi biliyorsun lanet olası!
Тебе будет чертовски хорошо, будь человеком.
Lanet bir yudum al ve insan ol.
- Это было неплохо! - Чертовски хорошо.
Müthişti, gerçekten müthişti.
Чертовски хорошо. У меня все чертовски хорошо.
Çok iyiyim, Gerçekten çok iyiyim
Ты и сам чертовски хорошо знаешь, кто.
Kim olduğunu pekala biliyorsun.
Ну, похоже, Х.И., ты чертовски хорошо потрудился.
Vay, H.I. sanki şeytan işine bulaşmışsın gibi görünüyor.
Ты чертовски хорошо понимаешь, о чём я говорю.
Ne dediğimi gayet iyi anlıyorsun.
Как это ты умудряешься работать в больнице и так чертовски хорошо пахнуть?
Nasıl oluyor da hastanede böyle güzel kokabiliyorsun?
Чертовски хорошо, что ты вернулся.
Lanet olsun, geri dönmen harika.
Вы чертовски хорошо знаете, что.
Bal gibi biliyorsunuz.
Он чертовски хорошо, что он сказал не знает.
Raporda yazanları bal gibi biliyor.
Ты всегда чертовски хорошо владел пистолетом, но семерых? Мальчик!
Elinde silahla zorluydun, ama 7'si birden?
Ты чертовски хорошо понимаешь, что всё намного серьёзней.
Artık bundan fazlası olduğunu gayet iyi biliyorsun.
Ты чертовски хорошо там поработал.
- Orada çok iyi iş çıkardın. - Teşekkürler.
- Ты чертовски хорошо бегаешь милю, Руб!
Sen pek iyi bir 1500 metre atletisin, Parlak Çocuk.
Чертовски хорошо, чертовски хорошо.
Bu harika.
Учитывая этот факт, я считаю, что получилось чертовски хорошо.
Buna rağmen, süper oldu.
Мисс Покахонтас, Вы чертовски хорошо выглядите.
Ah, Bayan- - Hontas. Sizi görmek ne kadar olağanüstü
Да, ты чертовски хорошо знаешь!
Evet, gayet iyi biliyorsun!
И чертовски хорошо его веду, смею добавить.
Bu arada çok da iyi sürüyorum. Eğer eklemek istersem.
- Она чертовски хорошо проделала этот трюк.
Yüzden fazla olmuş mudur? Büyük ihtimalle.
Вы знаете чертовски хорошо, что это не то, что я имел в виду.
Bunu dilemediğimi gayet iyi biliyorsun.
И где бы Малдер не был, прямо сейчас ему лучше чертовски хорошо улыбаться.
Mulder şu anda her neredeyse umarım bize bakıp gülüyordur.
Она просит не употреблять слова "старый", "пожилой" или "Они все еще смотрятся чертовски хорошо".
"Yaşlı", "İhtiyar" veya "İkizler hala iyi görünüyor" demezseniz çok memnun olacak.
- О, все просто чертовски хорошо!
- Tabii, mükemmel ötesi harikayım!
И причина того, что это не так, определённо не в том, что вы всегда осторожны – я чертовски хорошо знаю, что это не правда.
Olmamanızın sebebi sürekli dikkatli olmanız değil. Çünkü öyle olmadığınızı da biliyorum.
Вы чертовски хорошо знаете, сколько раз вашу шею спасала его работа в котельной!
Kazan dairesinde çalışıyor olması senin bir çok kez hayatını kurtardı.
Нужно какое-то время, чтобы привыкнуть, но потом становится чертовски хорошо.
Ben de öyle umuyordum. Bu işi neden yaptığımı sanıyorsun?
Мы ведь чертовски хорошо его утяжелили... но вода прямо таки выплюнула его обратно.
Bayağı ağır bir şeyle denize salmıştık ama her nasılsa deniz yukarı çıkarmış.
- Это чертовски хорошо, парни! - Да!
- Hiç de fena değil, çocuklar!
Джонни, это же чертовски хорошо.
Bu çok iyi, Johnny.
Чертовски хорошо сказано.
Bu çok iyi bir tanımlama.
Не представляю, чёрт побери, как Энди жил в этом Богом забытом городишке. Но я чертовски хорошо понимаю, почему он уехал.
Andy Tanrı'nın unuttuğu bu şehirde nasıl yaşadı bilmiyorum ama burayı neden terk ettiğini anlayabiliyorum.
Вы знаете чертовски хорошо, я не привязывал ценность человеческой жизни.
Siz de benim kadar iyi biliyorsunuz ki orada bir hayat değeri belirlemiyordum.
Понимаете, они знают, что мы им не друзья... и они чертовски хорошо знают, что мы им вставим... если будут вести себя плохо.
Onların arkadaşları olmadığımızı biliyorlar adam gibi durmazlarsa işlerin bozulacağını da biliyorlar.
Ты чертовски хорошо себя проявил, МакГрейд.
- İyi şovdu Mcgrade.
Однако, паренек чертовски хорошо умеет вертеть бедрами!
Ama adamım, kalçalarını oynatmayı kesinlikle iyi biliyor!
Чертовски хорошо.
Ve her zaman iyidir. Çok iyidir.
Поэтому я считаю, что "супергерой" звучит чертовски хорошо.
Bence süper kahraman benzetmesi son derece uygun.
Он или быстро бегал, или чертовски хорошо дрался.
Ya çok hızlı bir atlet ya da lanet bir savaşçıydı.
Ты чертовски хорошо знаешь, что если я съеду, эта комната не будет использоваться.
Ben gidince o odanın kullanılmayacağını çok iyi biliyorsun.
Ты чертовски хорошо поймал.
Böyle sıkı bir yakalayıştan sonra mı?
Ты в порядке ублюдок. Бьюсь об заклад, вы чертовски гораздо лучше, чем хорошо.
Bana sorarsan sen oldukça güzel bir kadınsın.
Я люблю Джорджию... и я чертовски хорошо постарался отрицать правду.
Georgia'yı seviyorum. Bunu iyi bir şekilde gizliyor olabilirim ama hiç kimseyi seni sevdiğim kadar sevmedim. Ve hâlâ seviyorum.
Потому что ты сын старика, который был так чертовски удачлив в жизни. Хорошо.
Yaşlı kurdun oğlu olduğun ve seni gördüğünde çok sevineceği için tamam.
Точно, и он в городе, и он чертовски уверен, что хорошо тебя помнит.
Şehre gelmiş ve seni kesinlikle tanıyor.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо прошло 43
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо прошло 43