Честен tradutor Francês
1,146 parallel translation
- Я честный. Я честен.
Je suis franc!
Он был достаточно честен...
Il est allé te parler.
Джули, буду честен.
Julie, je serai franc.
Ты всегда должен быть так проклято честен?
Faut toujours que tu sois si franc?
Буду честен - не думал, что это сработает.
Pour être honnête--je ne pensais pas que ça allait marcher.
Ты должен быть честен с ней иначе, ты можешь подумать, что вы движетесь в одну сторону а на самом деле вы будете идти в разные.
Tu dois être franc avec elle. Sinon, vous croirez suivre la même route... alors que vos chemins se séparent.
- Мне они нравятся не больше твоего но если ты честен, тебе не о чем беспокоиться.
Si tu es honnête, tu n'as rien à craindre.
- Будь честен с нами.
- Sois franc.
Я честен. Я буду честен с вами.
Je suis franc avec vous et je le serai toujours.
Тео, если ты недоволен, а я на это надеюсь, ты должен быть с собой честен.
Theo, si tu es triste, et j'espère que tu l'es... tu dois être sincère envers toi-même...
Ты был со мной честен, а честность должна быть вознаграждена.
Tu as été honnête avec moi, et ton honnêteté doit être récompensée.
Есть кое-что, в чем я не был с тобой честен и считаю, что ты должна это знать.
Il y a quelques trucs pour lesquels je ne me sens pas honnête par rapport à toi et que tu devrais savoir.
Безукоризнен, вынослив, надёжен, честен, храбр и верен.
Rude, fidèle, honnête, courageux.
Пэм, боюсь, Стю был с тобой не вполне честен. - Ты о чем?
Pam, Stu a manqué de franchise à votre égard.
Может, если бы я был более честен со своей женой, тогда, не знаю, может быть, что-то вышло иначе.
Si j'avais su faire ça... mon mariage se serait déroulé autrement.
я только хочу сказать, будь настороже просто похоже больше на отношения хозяина и собачки, чем парня и девушки ну я хоть честен что ты хочешь сказать?
Juste un conseil, fais gaffe. Votre relation, c'est plus le chien chien à sa mémère, que le petit copain à sa minette. Moi au moins, je suis honnête.
Извини, я не бьIл с тобой до конца честен!
- Je vous ai menti.
Должен быть с вами честен.
Je dois être honnête...
460 ) } Каждый скаут —... 460 ) } Честен.
Un scout est... Fiable.
Просто будь честен и скажи мне.
Sois honnête, dis-le-moi.
Будь честен.
Sois honnête.
- Я всегда был с ней честен.
- J'ai toujours été franc avec Lisa.
Ты честен, люди доверяют тебе и у тебя врожденное чувство справедливости.
Les gens te font confiance, et tu as le sens de la justice.
- Я всегда был честен с тобой.
J'ai toujours été honnête.
Любой военный начальник, который честен с самим собой... Any military commander who is honest with himself или с теми с кем он беседует, допускает... ... or with those he's speaking to will admit то, что он делал ошибки в применении военной силы.
Tout commandant militaire qui est honnête avec lui-même... admettra qu'il a commis des erreurs dans l'application du pouvoir militaire.
Никто никогда не был так честен со мной.
Jamais personne n'a été aussi honnête avec moi.
Будь честен, хотя бы раз.
Sois honnête, pour une fois.
- Честен с самим собой.
- Honnête avec toi-même.
Буду с вами честен. Мне комфортнее с теми, кого одобряет Альянс.
Pour être honnête, je me sens plus à l'aise avec un magicien agréé du Cercle.
Кирк, Кирк, я не собираюсь драться с тобой, из-за того что ты не веришь, что нравишься этой девушке потому что, я честен с тобой, мне немного не ясно "почему",
Ecoute Kirk, je ne vais pas me battre avec toi pour que tu crois ou pas que cette fille t'aime bien, parce que pour être honnête je me demande un peu pourquoi....
Спасибо, что ты честен со мной.
Merci d'avoir été honnête avec moi.
Он был абсолютно честен по отношению к своим способностям.
Il a été complètement honnête à propos de ses pouvoirs.
Будь сам с собой честен.
Sois honnête avec toi-même.
Френк, ты был честен со мной, я не говорю ничего.
T'as toujours été juste.
Если разобраться, я был честен с ним, верно?
A trop tirer sur la corde... Et moi, j'ai été correct avec lui, non?
Ты был честен.
Très correct.
Я был честен с людьми.
Je respecte mes horaires.
Только ты всегда был со мной честен.
Toi seul fus toujours sincère.
Будь честен перед самим собой.
Sois honnête avec toi-même.
Я и так с вами честен.
Je joue franc-jeu.
- Будет честен с тобой.
- Le prince parfait - Sera sincère
И если так же честен план... Как сами Всегда вы честны были, то поверьте :
Et s'ils demeurent, comme votre personne, dans les voies de l'honneur, soyez sûr que ma bourse, moi-même, mes ressources dernières, sont toutes ouvertes à votre service.
Настоящий воспитанник всегда честен и искренен.
Un vrai cadet est honnête et sincère.
Похоже, ты не был полностью честен со мной.
Tu n'as pas été honnête avec moi on dirait.
На самом деле... Я был не совсем честен с вами.
Je vous ai menti.
Э, я буду честен с вами.
Je vais être franc avec vous.
Иже в кане Галилейстей пришествием своим честен брак показавый, Христос истинный Бог наш, молитвами Пречистыя Своея Матере, святых славных и всехвальных апостол, святых боговенчанных царей и равноапостолов, Константина и Елены :
Toi qui, en venant à Cana en Galilée, nous montra ce que doit être le mariage vertueux, Christ notre Dieu authentique, par l'intercession de Ta Mère immaculée, des glorieux saints et apôtres louangés, des saints empereurs divinement consacrés et des bienheureux Constantin et Hélène assimilés aux apôtres, du saint martyr Procope, et de la Somme des saints, nous prends en pitié et nous sauve, Toi qui es bonté et amour!
Я всегда был честен с людьми. Да.
Je ne vais pas me rendre dingue avec ça.
Я всегда был честен с тобой.
Je me suis toujours montré honnête envers toi.
Но он хотя бы честен и у него доброе сердце.
Tout ce qu'il désire, c'est vivre libre.
Буду с тобой честен :
Ecoute, je vais être franc.