Что любите меня tradutor Francês
99 parallel translation
Эшли, скажите, что любите меня.
Dites que vous m'aimez.
Вы как-то сказали, что любите меня.
Vous prétendiez m'aimer.
Я боюсь заглянуть вам в глаза... но вы посмотрите в мои, и скажите, что любите меня.
J'avais peur de vous regarder dans les yeux... mais, regardez dans les miens et dites-moi que vous m'aimez.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Si vraiment vous pensez tant m'aimer, alors, je vous jure que ma reconnaissance...
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
Je pourrais aussi bien vous demander, pourquoi, avec l'intention évidente de me blesser, vous venez me dire que vous m'aimez contre votre volonté, votre raison, et même votre réputation!
Вы солгали, когда сказали, что в вас стрелял маки, и когда сказали, что любите меня.
Vous avez dit qu'un rebelle vous avait attaquée, et que vous m'aimiez.
Я хочу, чтобы вы сказали, что любите меня.
Je voulais que vous disiez que vous m'aimez.
Нет, вы сказали, что любите меня ТОЖЕ.
Non, vous avez dit que vous m'aimiez aussi.
Я не хочу, чтобы вы говорили, что ТОЖЕ любите меня. А хочу, чтобы вы сказали, что любите меня.
Je ne veux pas que vous disiez que vous m'aimez "aussi".
Можно ее только пожалеть, потому что в понедельник в школу. Так что, до следующего раза. Вы знаете, что любите меня.
Dommage pour elle, il y a école lundi, donc, jusqu'à la prochaine fois... vous m'adorez, ne dites pas le contraire.
Вы знаете, что любите меня.
Trad, Relecture, Synchro : Gossip Girl Team - A ² S
Прошло уже много времени с тех пор, как вы сажали меня на колени и говорили, что любите меня.
Parce que ça fait longtemps que vous m'avez pas assis sur vos genoux en me disant combien vous m'aimez.
А до тех пор, вы знаете, что любите меня.
Jusque là, vous savez que vous m'aimez.
Раз уж выяснилось, что вы меня любите, может поедем к вам домой?
Maintenant que je sais que tu m'aimes, me laisseras-tu te raccompagner?
Вы можете сказать, что не любите меня?
Vous m'aimez, n'est-ce pas?
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Une chose que vous me préférez : Tara.
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Une chose que vous me préférez : Tara!
- О том, что вы меня любите?
- Au fait que vous m'aimez?
Что вы меня не любите.
Que vous ne m'aimez pas.
Я знаю, что вы тоже любите меня.
Je sais que vous m'aimez, aussi.
Ежели вы за этот год убедитесь, что не любите меня, или полюбите другого...
Je suis sûre de moi. Une année ce n'est pas si long. D'ici là, vous êtes libre.
Я, это правда, думал, что в каком-то смысле вы его больше не любите, так что... я поступал так... только так... чтобы вы могли полюбить меня.
C'est vrai. J'ai pensé qu'en un sens vous ne l'aimiez plus. J'aurais fait en sorte, j'aurais tout fait pour que vous m'aimiez.
И ежели вы убедитесь что не любите меня...
Et si d'ici là vous compreniez que vous ne m'aimez pas, ou si...
Знаете, если бы я не знала лучше, я бы подумала, что вы меня не любите.
Ce n'est pas gentil. On dirait que vous ne m'aimez plus.
За то, что вы меня, Не зная сами, так любите.
Merci à vous, du coeur et de la main,
Любите меня. " Он хочет знать, что ты не ненавидишь его.
Il veut seulement savoir que tu ne le hais pas.
Не притворяйтесь, что вы любите меня.
Ne faites pas semblant de m'aimer.
Похоже, что вы не любите меня.
Vous n'avez pas l'air de beaucoup m'aimer.
Спасибо вам, что сделали правильный выбор и показали, как сильно вы меня любите.
Merci pour avoir fait le bon choix et pour me témoigner autant d'amour.
Я знаю, что вы меня не любите, и что помогать мне - последнее, что вы хотите, но я не знаю, к кому ещё обратиться.
Je sais que tu me détestes et que tu n'as aucune envie de m'aider. Mais je n'ai nulle part où aller.
Что вы меня так любите?
Pour qu'ainsi vous m'aimiez
- Мистер Кейси, вы любите не меня вам нравится, что со мной вы не пьете.
M. Casey, tu ne m'aimes pas. Ce que tu aimes, c'est toi à jeun avec moi.
Все это приведет ее к мысли, что вы любите меня больше, чем ее.
Elle va encore penser que vous m'aimez plus qu'elle.
Но если Вам покажется, что Вы меня любите не думайте, что воспоминания смутят меня
Demandez pourquoi elle a fait cela. Elle est bête, je vous l'ai dit.
Если однажды Вы поймёте, что любите меня, если в этот день Вам будет трудно найдите путь, который приведёт Вас ко мне
En prison, il n'y a pas de machines. Si. Les gardes se font payer en nature.
Вы не любите меня потому, что я не отсюда.
Vous ne m'aimez pas parceque je ne viens pas d'ici!
Вы что... меня больше не любите?
Aucun de vous ne m'aime plus, c'est ça?
Я знаю, что вы меня не любите и не доверяете мне. И я знаю, почему.
Je sais que vous ne m'aimez pas, vous n'avez pas confiance, et je comprends pourquoi.
За что вы меня не любите?
Qu'est-ce que vous avez contre moi?
- Если бы я верила в то, что вы меня любите... если бы я верила в это хотя бы секунду, я бы не вернулась.
- Si j'avais cru que vous m'aimiez, si j'avais cru ça une seconde je ne serais pas revenue.
Меня предупреждали о том, что вы любите оставлять беспорядок, Доктор.
Ils m'avaient averti, Docteur. Ils disaient que vous aimiez semer le désordre.
Вы знаете, что любите меня.
Gossip Girl Team - A ² S
- Вы её любите? Что вы делаете? Вы пытаетесь подловить меня на слове...
Tu sais, j'aurais tendance à dire que cela motive deux fois plus.
Я знал, что Вы меня любите!
Je savais que tu m'aimais!
Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.
Mais je vous en prie, pour tout ce que j'ai fait pour la France, si vous m'aimez, faites votre possible pour moi. Pour l'amour de Dieu.
Вы знаете, что Вы любите меня.
Gossip Girl Team - A ² S
Простите меня за эти слова, Джилл, но то, как вы говорите об Ауэрбаке, похоже на то, что вы любите его.
Pardon de dire ça, Jill, mais vu la façon dont vous parlez d'Auerbach, ou peut croire que vous l'aimez.
Люди говорят, что вы меня больше не любите.
C'est parce que les gens disent qu'on n'est pas amis, que vous m'aimez plus bien.
Или вы придумали всю эту пугру, потому что просто любите меня унижать.
Ou vous venez d'inventer cette connerie car vous aimez m'humilier.
Не хотела, чтобы ради меня вы потеряли то, что любите.
Je ne voulais pas que vous perdiez tout pour moi.
Вы так сильно меня любите, что нечего кидаться к папаше!
Vous m'aimez trop pour rejoindre votre père.
любите меня 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37