Что мы делаем это tradutor Francês
660 parallel translation
И они скажут что мы делаем это ради нас, ради будущего нашего народа.
Et ils prétendront le faire pour nous, pour l'avenir de notre peuple.
Одну вещь я знаю точно, что мы делаем это тяжелее... чёрт возьми, мы делаем это быстрее, и мы определённо делаем это с большей любовью, крошка!
Mais ce que je sais, c'est qu'on l'a fait plus fort... bordel, plus vite, et certainement avec plus d'amour, baby!
Ну, судьба то, что мы делаем это, не так ли?
On crée notre propre destin, non?
Я так рада, что мы, наконец-то это делаем.
Je suis si heureuse qu'on fasse enfin ça.
Это то, что мы делаем, Крэг? Ты и я.
C'est ce qu'on fait nous aussi, non?
Что я не могу понять, это, что мы делаем в этом месте?
Mais ce que je ne comprends pas, c'est ce que nous faisons ici.
Что ж, мы делаем успехи, очень большие успехи, но в этой операции важна каждая секунда, и я уверен, что ваши радиослушатели простят меня, а так же мистера Смоллетта, которому нужно возвращаться на свой пост рядом с буром.
On fait des progrès, de grands progrès. Chaque seconde compte dans une opération de sauvetage. Je suis sûr que vos auditeurs m'excuseront ainsi que M. Smollett ici de retourner à son poste.
- Это было предательство. Не все ли, что мы тут делаем, является предательством?
Nous trahissons tous, ici.
Неужели вы не понимаете, все, что мы делаем, - это ужасно!
Ne comprenez-vous pas que tout ce qu'on fait est atroce!
Это - опасность, которая, как тень, нависает над всем, что мы делаем.
C'est un danger qui plane comme une ombre sur tout ce qu'on a bâti.
Не могу поверить в то, что мы это делаем.
J'en crois pas mes yeux.
Но Марк говорит, что это как Никарагуа, и мы как будто делаем политическое заявление. Нет!
Mark dit qu'on se croirait à une réunion électorale au Nicaragua.
Иногда кажется, что копание могил это всё, что мы делаем здесь, так ведь, Чоло?
On dirait qu'on ne fait que creuser des tombes ici. Pas vrai, Cholo?
МЫ делаем ВИД, ЧТО ЭТО так.
On fait semblant.
Это старая банкнота - прототип. Новые будут, как и все, что мы делаем...
J'avais dix ans quand le B-29 est venu.
Если всё, что мы делаем, это собираемся и читаем друг-другу стихи, то какого чёрта вообще это нужно?
Si on ne fait que lire des poèmes, à quoi ça sert?
- Что это мы делаем?
- Qu'est-ce qu'on fait?
- Это Значит, что мы делаем что-то правильно.
- Que nous avons raison.
Не могу поверить что мы это делаем.
C'est insensé.
Мы это делаем, так что когда вы приходите домой, то видите мигающий красный огонёк.
Nous le faisons tous. Pourquoi? Pour voir le témoin lumineux.
- Если мы делаем что-то снова и снова, ты называешь это рутиной, да? - Да, конечно, а как это назвать?
Alors parce qu'on répète les même chose encore et encore, tu appelle ça... de la routine?
И это то, что мы делаем.
- D'accord.
Это то, что мы делаем с этими чувствами становится хорошим или плохим.
Et ce que l'on en fait est bon ou mauvais.
Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
On fait comme si c'était rien. C'est ça le plus excitant.
Нарны, люди, Центавриане, все мы делаем, что делаем по одним причинам потому что тогда это казалось хорошей идеей.
Narns, humains, Centauris, nous agissons tous de la même façon : nous faisons ce qui nous semble juste à un moment donné.
Замечательно. Я так рад, что мы наконец это делаем.
Je suis content que nous discutions enfin ainsi.
Я знаю, что когда они говорят что-то делать, мы это делаем.
Tout ce que je sais, c'est qu'on obéit aux Vortas.
Это усилит наше влияние, и поможет людям на Земле понять, что мы делаем важное дело.
Ça attirera l'attention et ceux qui sont restés chez eux... verront qu'on fait de bonnes choses.
Капюшон может показаться вам излишним, мистер Бардэйл... но я объявляю формальный приговор в уважение того, что мы делаем... и отделяю это от жарки бекона или пускания газов.
La capuche peut vous sembler superflue. Je veux honorer notre travail, qui n'est pas un acte banal comme celui de lâcher un vent.
Это то, что мы делаем. Мы защищаем жизнь 200 миллиардовn моих мирных жителей.
Justement, on va protéger la vie de 200 milliards de mes concitoyens.
И мне кажется, что жаль работать так, как мы это делаем.
Je trouve ça dommage de travailler comme on le fait.
Я не думаю, что это соответствует тому, что мы делаем.
Ce n'est pas approprié pour ce que nous faisons.
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Expliquez-moi comment autoriser vos patrouilles le long des frontières... de Centauri va inciter le reste de la Ligue à faire la même chose... si je ne peux même pas leur dire ce qui se passe?
В тот день не будет никого, кто говорит нам что делать или зачем мы это делаем.
Ce jour-là, personne ne vous dira que faire, ou pourquoi le faire.
Понимаешь, что мы делаем? Это занятая станция.
On fera en sorte qu'ils ne se croisent pas.
Что мы делаем на этой Богом забытой дороге?
Qu'est-ce qu'on fout sur cette route perdue?
Статистика показывает, что для каждого типичного случая существует определенная схема поведения. Если арушить схему, как мы сейчас это делаем, то можно е обнаружить бомбу, даже если она есть
Les statistiques le montrent, on peut trouver un schéma comportemental type pour chaque cas de figure... où une alerte à la bombe s'est révélée fondée, et si on n'agit pas en fonction de ces données, si on les ignore, comme nous le faisons maintenant,
Каждый раз, когда мы это делаем, у меня создаётся впечатление, что несколько молекул осталось вне меня в вашем грузовом отсеке.
Je pense avoir laissé des molécules en salle de chargement.
Важно, что у нас вокруг, что мы делаем в это время.
c'est ce que nous faisons en attendant.
- Это то, что мы делаем.
- C'est ce qu'on fait.
Это то что мы делаем, и всегда делали.
C'est ce qu'on a toujours fait.
Мы делаем это потому что хотим чтобы они серьезно относились к нравственному лидерству или потому что никто не проиграл выборы если наезжал на Голливуд?
Faisons-nous ceci car nous voulons... qu'ils assument leurs responsabilités morales... ou car personne n'a jamais perdu une élection...
Что мы делаем в нашей спальне - это наше личное дело.
Ce que nous faisons au lit, c'est notre affaire.
- Все, что мы делаем, это пытаемся получить судебный запрет.
- On va demander une injonction.
Ну, что бы мы не делали, мы делаем это замечательно.
Eh bien, ce qu'on fait, on le fait très bien.
Мы кое-что делаем в это время.
On fait déjà quelque chose.
Я думала, что мы это больше не делаем.
Je croyais qu'on avait arrêté ça.
А что это мы делаем?
Qu'est-ce que tu fiches?
Разглядывание листьев? Это то, что мы делаем прямо сейчас?
L'observation des feuilles.
Потому что это не то, что мы делаем.
Ce n'est pas notre genre.
Почему это не было первой вещью, которую ты спросила у нее, когда наняла? "Мэнди, скажи нам, что по-твоему мы делаем не так?"
Pourquoi ne pas l'avoir interrogée?
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы были друзьями 30
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190
что мы нашли друг друга 16
что мы увидим 20
что мы познакомились 19
что мы можем предложить 19
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190
что мы нашли друг друга 16
что мы увидим 20
что мы познакомились 19
что мы можем предложить 19
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36